مرد عنکبوتی: بازگشت به خانه
نام فیلم : مرد عنکبوتی: بازگشت به خانه
سال ساخت : 2016
کارگردان : جان واتس
مدیر دوبلاژ : محمدعلی جان پناه
تاریخ دوبله : مهر 1396
گوینده بازیگر/ نقش
سعید شیخ زاده تام هالند/ پیتر پارکر – مرد عنکبوتی
ناصر تهماسب مایکل کیتون/ ایدرین تومز - کرکس
منوچهر زنده دل رابرت داونی جونیور / تونی استارک – مرد آهنی
میرطاهر مظلومی جان فاوریو/ هپی
سیما رستگاران زِندیا / میشل
امیرعباس پیام کریس ایوانز/ کاپیتان آمریکا
آرزو روشناس ماریسا تومِی / عمه می
آرزو روشناس گویینت پالترو / معشوقه مر آهنی
کوروش فهیمی مایکل چرنوس / میسون
علی منانی تونی رِوُلُری / فلش
مینا غیاث پور لورا هری یر / لیز
محمدعلی جان پناه جیکوب باتالون / ند
پویا فهیمی بوکین وودبین / شوکر
مریم بنائی منشی
خشایار معمارزاده مونتانا
حمیدرضا رضایی معلم
مرضیه صدرایی همسر کرکس
مجتبی فتح اللهی گوینده
شهراد بانکی "پسر عینکی" و "مدیر مدرسه"
نظرات
خواستم بدونم ایا سایت هایی سراغ دارین که دوبلور ها بیشتر با انها کار میکنند و فیلم های دوبله شده را منتشر میکنند ؟؟
باتشکر.
---------------------------------------------------------------
پارسی گویان / «فیلیمو» و «نماوا» را می شناسیم. «تاینی موویز» هم بود که توقیف شد.
سپاس از شما برای توضیح کامل تون.امیدوارم این کامنت ها به گوش مدیران دوبلاژ برسه.من خدای نکرده دشمنی با مدیردوبلاژی ندارم.اما افسوس میخورم وقتی بعضی دوبله ها و انتخاب ها رو میبینم.
---------------------------------------------------------------
پارسی گویان / پرسیدیم اما مایل به معلوم شدن سفارش دهنده نیستند اما مطمئن باشید سفارش دهنده داخلی بوده است.
-------------------------------------------------------------پارسی گویان / دوست عزیز ، مجموعه عواملی مثل سلیقه مدیر دوبلاژ ، مسائل مالی ، کار نکردن بعضی از گویندگان با بعضی از مدیر دوبلاژها ، رودربایستی بعضی از مدیر دوبلاژها با بعضی از گویندگان ، خودخواهی یعضی از مدیر دوبلاژها ، اجبار سفارش دهنده ، در دسترس نبودن بعضی از گویندگان به دلیل بیماری یا گرفتاری و ... سبب می شود دوبله هایی مثل این موارد پدید آید : وای زاده برای کلینت ایستوود در دوبله مجدد یکی از فیلم های سه گانه معروف این بازیگر ، بهرام زند برای رابرت دنیرو در دوبله یکی از فیلم های این بازیگر برای شبکه نمایش خانگی ، سعید مظفری برای بروس ویلیس در دوبله یکی از فیلم های این بازیگر در تلویزیون ، زنده یاد قطعه ای برای اد هریس در دوبله "کودک گمشده" ، بهرام زند برای نیکلاس کیج در دوبله "8 میلی متری" ، خسروشاهی برای آل پاچینو در "وکیل مدافع شیطان" ، خسروشاهی برای دنزل واشینگتون ، ... . آن چه را من و شما درست و خوب نمی دانیم ، ممکن است مدیر دوبلاژ و کسان دیگر درست بدانند. شما انتقاد کنید ما هم به گوش مدیر دوبلاژها می رسانیم. این گونه مسائل در سایر عرصه ها نیز وجود دارد از جمله در بازیگری. عده ای بازی یک بازیگر را شاهکار می دانند و عده ای دیگر بسیار بد.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / دستمزد سعید مظفری و ناصر تهماسب و دوبلورهای پیشکسوت هم رده آنها تفاوتب ندارد.
-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / دوست عزیز ، ما و شما مجبور نبستیم این دوبله ها را ببینیم و تحمل کنیم. مدیر دوبلاژ این گونه تشخیص داده و انتخاب کرده است. اگر ما و شما خوشمان نمیاید ، نباید فیلم یا سریال را با این دوبله ببینیم. ضمنا صرف گفتن این که چرا فلانی انتخاب شده و فلانی انتخاب نشده کافی نیت. با دلیل انتقاد کنید.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / ایت فیلم در سایت فیلیمو موجود است اما دقیقا نمی دانیم با این دوبله یا با دوبله ای دیگر.
--------------------------------------------------------------
پارسی گویان /نقشی که گویینت پالترو بازی کرده بسیار کوتاه است. برای چنین نقش هایی در تلویزیون هم گوینده ای جداگانه انتخاب نمی کنند چه برسد به خارج از تلویزیون.