نوای خوشه ها

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

نام سریال : نوای خوشه ها

سال تولید : -

کارگردان : محمد وقاف

مدیر دوبلاژ : سعید مقدم منش

تاریخ دوبله : فروردین و اردیبهشت 1398

 

 

گوینده                                     بازیگر / نقش

همت مومی وند                         عمار شلق / جواد (ابوعلی)

مریم رادپور                      ویوین آنتونیوس / کوثر (ام علی)

بیژن علی محمدی                               ابوجواد

بیژن علی محمدی                          سامی هلال

امیرمحمد صمصامی                              ایها

شایسته تاج بخش                               حورا

ماندانا نیرومند                                  ام حورا

تورج مهرزادیان                                 ابوحورا

حسین خدادادبیگی                        کریم (ابومریم)

اسفندیار مهرتاش                              ابراهیم

جواد پزشکیان                                   ابومحسن

علی اصغر رضایی نیک                           سعید

فرانک رفیعی طاری                            دکتر آروُا

اردشیر منظم                                   دکتر سلیمان

علی منانی                                             حسن

امیر منوچهری                                  دکتر حسام

مینا غیاث پور                                      مریم

الهام چارانی                                      ام مریم

شوکت قهرمانی                                  زینب

محمدرضا فصیحی نیا                          رضا

 

 

 

 

 

نظرات  

 
0 #12 رسول 1398-03-26 23:56
علی همت مومیوند دوبلور سر حال نهاوندی
وا صدا نازارش
بازگو کردن
 
 
+3 #11 محسن 1398-03-12 12:21
برخی از دوبلورها با شخصیت های هنرپیشه های این سریال از نظر سن و سال و لحن صدا همخوانی ندارند و ضمنا در 8 صبح و 2 بعدازظهر پخش می شود که ساعات کم بیننده تلویزیون است . این کاش این سریال که حاوی نکات آموزنده ای است در ساعات پر بیننده شبکه دو پخش می شد.
بازگو کردن
 
 
0 #10 محسن 1398-03-06 08:26
----------------------------------------------------------
محمدرضا کلانتر / به نظر من تعداد صداهای به درد بخوری که از ابتدای دهه 60 خورشیدی وارد دوبله شده اند خیلی کم بوده.
درباره شکل به کار گیری دوبلورهای جدید باید بر اساس جنس صدا و توانایی های گوینده تصمیم گرفته شود. تشخیصش با مدیر دوبلاژها است.
درباره اینستاگرام هم به نظر من پیج انجمن گویندگان اصلا خوب نیست. پیج های دوبلاژ هنر هشتم ، پرشین داب و پرشین دابینگ برای تبادل نظر خوب هستند.
سلام وقتی شما میگید از دهه 60 خیلی کم بوده از دهه 90رو چی میگید ؟ گویندگان مرد تک و توک بودن که صداهاشون تونسته روی برخی کارکتر بشینه . زن ها وضعیت خیلی بهتر دارن .این صداهایی که من درنوای خوشه ها شنیدم خیلی خیلی خامن با بازیگرا خیلی فاصله دارن!
درمورد پیج ها هم ممنون
بازگو کردن
 
 
+1 #9 محسن 1398-03-05 11:25
نقل کردن محسن:
------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------
محمدرضا کلانتر / دوست عزیز دست من و شما نیست. حرف شما باید به گوش کسانی برسد که در این مورد تصمیم می گیرند. تعدادی از گوینده های جدید از جمله محمدرضا فصیحی نیا و مسعود سلطانی در اینستاگرام هستند. من هم هستم(mrkalantar53)، تعداد زیادی از دوبلورها و مدیر دوبلاژها هم هستند. نظراتتان را آن جا هم بیان کنید ، ببینیم دیگران چه نظری دارند.

سلام . اول این که نظر شما رو میخواستم بدونم چیه . میدونم که ما تصمیم گیرنده نیستیم ولی به نظرم اینجوری تزریق اینجوری دوبله رو به فنا میده! صداها باید خیلی خیلی به تدریج اضافه بشن یعنی در حد سلام و بعد جمله و بعد صفحه و رل اصلی برسن ! دوم : پیچ هم که گفتید کجا برم بگم این حرفا رو ؟ به عنوان مثال صفحه انجمن گویندگان که اصلا انتقاد پذیر نیست ؟ سر دوبله ی سریال فوق ضعیف اوک نیو شروع کرد به مسخره کردن انتقاد من!

----------------------------------------------------------
محمدرضا کلانتر / به نظر من تعداد صداهای به درد بخوری که از ابتدای دهه 60 خورشیدی وارد دوبله شده اند خیلی کم بوده.
درباره شکل به کار گیری دوبلورهای جدید باید بر اساس جنس صدا و توانایی های گوینده تصمیم گرفته شود. تشخیصش با مدیر دوبلاژها است.
درباره اینستاگرام هم به نظر من پیج انجمن گویندگان اصلا خوب نیست. پیج های دوبلاژ هنر هشتم ، پرشین داب و پرشین دابینگ برای تبادل نظر خوب هستند.
بازگو کردن
 
 
+2 #8 محسن 1398-03-04 09:45
نقل کردن Bakhtiari:
مزخرفترین سریال

اتفاقا این سریالا خیلی هم خوبم هست ! دم لبنان و المنار گرم که جور ایرانی ها رو میکشن ! تازه بحث درمورد دوبله هاست نه خود سریال ها !
بازگو کردن
 
 
0 #7 محسن 1398-03-04 09:42
-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / تعدادی از دوبلورهای تازه کار نیز جزء گویندگان این سریال بوده اند. تا لحظه انتشار مطلب فقط اسم یکی از آنها را فهمیدیم. اکنون می دانیم که مسعود سلطانی هم در این دوبله بوده و به جای یونس و خالد صحبت کرده است.
سلام آقای کلانتر. فکر نمی کنید برای استفاده از گویندگان جدید خیلی خیلی زوده ؟ همین دهه نودی ها خصوصا مردها هنوز جا نیفتادن چه برسه به اینا که صداشون خیلی بدتر از ایناست ! دوبله بخواد اینجوری ادامه بده نابود میشه ! برای محمد شمص بازیگر و خواننده ی مشهور لبنانی بدترین صدای ممکن متاسفانه انتخاب شده . باید ذره ذره اضافه بشن حداقل از سال 1400 به بعد !

-----------------------------------------------------------
محمدرضا کلانتر / دوست عزیز دست من و شما نیست. حرف شما باید به گوش کسانی برسد که در این مورد تصمیم می گیرند. تعدادی از گوینده های جدید از جمله محمدرضا فصیحی نیا و مسعود سلطانی در اینستاگرام هستند. من هم هستم(mrkalantar 53)، تعداد زیادی از دوبلورها و مدیر دوبلاژها هم هستند. نظراتتان را آن جا هم بیان کنید ، ببینیم دیگران چه نظری دارند.
بازگو کردن
 
 
-6 #6 Bakhtiari 1398-03-01 14:31
مزخرفترین سریال
بازگو کردن
 
 
-5 #5 Bakhtiari 1398-03-01 14:30
سریال مزخرف بی ارزش
بازگو کردن
 
 
+2 #4 محسن 1398-02-31 10:57
سلام
دوبله و سریالش عالیه.
کلی به ابوجواد و ابومریم و کارهاشون خندیدیم! :lol: :D فقط مشکل صدای گویندگان رل های فرعی مثل ناتان هست ! نمیدونید کی جاش حرف زده ؟ خیلی بد صداست! طوری که صدای تلویزیون رو میبندم! فاطمه نیرومند هم جبران نقش مظلومش توی جاده یاس رو کرده حسابی روی مخ رژه میره!

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / تعدادی از دوبلورهای تازه کار نیز جزء گویندگان این سریال بوده اند. تا لحظه انتشار مطلب فقط اسم یکی از آنها را فهمیدیم. اکنون می دانیم که مسعود سلطانی هم در این دوبله بوده و به جای یونس و خالد صحبت کرده است.
بازگو کردن
 
 
+8 #3 علی 1398-02-30 14:24
ممنون بابت دوبله این سریال
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ