تلاش برای یافتن داروی خطرناک
فیلم ژاپنی «شیپو روندو» با سرپرستی حسین خدادادبیگی دوبله شد.
دانشمندی به نام کوزوهارا دارویی خطرناک و غیرقانونی می سازد و آن را برای فروش به یک مؤسسه پیشنهاد می کند. او از مبلغ توافقی بیشتر می خواهد اما رئیس مؤسسه نمی پذیرد. کوزوهارا تهدید می کند که اگر قبول نکنند دارو را در کل ژاپن پخش می کند. مدتی بعد او در تصادف کشته می شود. پس از این ماجرا نامه ای به مؤسسه می رسد که کوزوهارا پیش از مرگ نوشته و در آن گفته دارو را در کوهستان پنهان کرده است. رئیس مؤسسه عده ای را مأمور می کند تا دارو را بیابند.
22 گوینده دوبله نقش های این فیلم را برعهده داشته اند که عبارتند از: اکبر منانی (رئیس مؤسسه)، ابوالفضل شاه بهرامی (کوزوهارا)، همت مومی وند (کوریبایاشی)، امیرمحمد صمصامی (نزو)، نرگس فولادوند (چیاکی)، مهرداد ارمغان (شوتو)، اردشیر منظم (کنتا)، الهام چارانی (ایگواریچی)، بیژن علی محمدی (همسر ایگواریچی)، مریم شاهرودی (میهارو)، سعید مقدم منش (پدر میهارو)، لادن سلطان پناه (مادر میهارو)، اسفندیار مهرتاش (فروشنده لوازم اسکی)، ابوالقاسم محمدطاهر (پلیس)، رامین کاملی (کارمند هتل)، امیر فرحان نیا (دوست شوتو)، شوکت قهرمانی (گوینده خبر)، نغمه عزیزی پور (یامازاکی)، بابک اشک بوس (یوکی)، علی رضا شایگان (برادر یوکی)، فاطمه قدمگاهی (مادر یوکی) و محمود اسماعیلیان
«شیپو روندو» در سال 2016 میلادی و بر اساس رمانی به همین نام ساخته شده است.
نظرات
1.دوبله فیلمهای مهم و شاخص برای عید شروع شده؟خبرهاشون رو منتشر می کنید؟
2.از سریالهای جدید چه خبر؟سریال جدیدی دوبله اش طی چند هفته اخیر آغاز شده؟
3.جدیدا خانم شکوفنده سریال جدیدی برای تلویزیون دارن دوبله می کنند اسمش چیه؟برای کدوم شبکه اس؟
ممنون.
---------------------------------------------------------------
پارسی گویان / در هفته های اخیر بجز یک فیلم ، اثر شاخص دیگری دوبله نشده است. خبر دوبله این فیلم را بزودی منتشر می کنیم. دوبله سریال ها فعلا متوقف شده زیرا اولویت با فیلم ها است. از سریال ها هر چه باقی مانده باشد، سال آینده دوبله می شود. سریالی که زهره شکوفنده اخیرا در تلویزیون دوبله کرد «دکتر بونگ» بود. متاسفانه اطلاعات دیگری درباره آن نداریم.