کاستنر و جلیلوند ، مجرمان جدید تلویزیون

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

  فیلم «مجرم» بزودی با دوبله سعید مظفری از تلویزیون پخش خواهد شد.

  ماجراهای این فیلم اکشن با مأموریت بیل پاپ مأمور مخفی سیا آغاز می شود. او می خواهد هکری به نام داچمن را در لندن ببیند اما کشته می شود. رؤسای وی تصمیم می گیرند اطلاعات مغز او را به جریکو استیوارت زندانی خطرناک منتقل کنند تا بتوانند هکر را پیدا و از جنگ جهانی سوم جلوگیری کنند.   

  مظفری برای کوین کاستنر بازیگر نقش جریکو، چنگیز جلیلوند را انتخاب کرده و خود دوبلور رایان رینولدز (بیل) بوده است. حسین عرفانی به جای تامی لی جونز (دکتر فرانکس) و خسرو شمشیرگران به جای گری اولدمن (ولز) صحبت کرده است. سایر گویندگان منوچهر زنده دل (جُردی مولا / خاویر هیمدال)، لادن سلطان پناه (آلیس ایو / مارتا)، دلارام شکوهی (گال گادوت / جیل)، سمیه موسوی (لارا دکارو / اما)، حسن کاخی ("چارلی" و "رئیس زندان")، مهرداد ارمغان (دکتر جوان)، نیما نکویی فر (مأمور جوان)، ناصر خویشتندار (افسر)، رهبر نوربخش (رئیس سیاه پوست) و آبتین ممدوح (یان) بوده اند.

«مجرم» که در سال 2014 میلادی ساخته شده قرار است از شبکه 3 سیما پخش شود.

نظرات  

 
-1 #21 میلاد 1395-11-22 05:04
حالا جالب تر این که بعد میان یه برنامه تحت نام جادوی صدا میذارن به یه مشت جوون بدبخت بیچاره که بعضیاشون واقعن مستعد و هنرمند هستن گیر میدن و از بیخ نا امیدشون می کنن که چی شما به درد دوبله نمیخورین و ازین حرفا،اما معلوم نیست این گروه های دوبلاژ چطور یهویی سر در میارن و فیلم دوبله می کنن
بازگو کردن
 
 
0 #20 میلاد 1395-11-22 04:59
ضمنن آقای نایینی یک سری شرکتا هستن دارن تاپ ترین فیلمای روز رو دوبله می کنن با گروه های دوبلاژی که از اون ور آبی ها هم ضعیف ترین مثلا هشت نفرت انگیز رو جالبه هنرنما پارسیان هم اخیرا داده بیرون خوب فروش هم کرده اگر نسخه تاینی موویز باشه محشره، شما یا پارسی گویان اطلاعی نداره از هشت نفرت انگیز هنرنمای پارسیان؟؟
بازگو کردن
 
 
0 #19 میلاد 1395-11-22 04:53
ناصر احمدی یا جواد پزشکیان عالی ترین گزینه دم دست آقای جلیلوند بودش واسه دوبله استخوان توماهاوک که متاسفانه نشد اما دیگر دوبلورا خیلی خوب بودن بخصوص تورج مهرزادیان،امیر حکیمی، ناصر نظامی و کریم بیانی فوق العاده هم فیلم قشنگ و درامی هستش
بازگو کردن
 
 
0 #18 میلاد 1395-11-22 04:49
آقای نایینی به نظر شما حامد عزیزی برا گری اولدمن واقعن با چه استدلالی مناسبه یا برا کوین کاستنر واقعن دلیل بیارین؟ بابا گری اولدمن چه سنخیتی داره با اون سنش و تطابق با عزیزی؟؟ حامد عزیزی تو فیلم استخوان توماهوک جای ریچارد جنکینز پیر حرف زده چندین بار متوالی از حالت تیپ گیریش به شکل ضایع خارج میشه!! آخه این چه اصرار و وانمود سازیه؟؟
بازگو کردن
 
 
+2 #17 سعید نائینی - Sayid 1395-11-20 10:53
نقل کردن میلاد:
کمپ ایکس ری با هنرنمایی نگار جواهریان به جای کریستین استوارت، باعث خلق یک دوبله افتضاح شد :lol: .همین چیزا باعث شده انقد دوبله مون افت کنه خود پیمان معادی هم به جای خودش حرف زده به سرپرستی وحید رونقی،اینجوری باشه بقال سر کوچه ما هم می تونه به جای آرنولد و آدمای قوی هیکل حرف بزنه حداقل از جواهریان بهتر بلده...واللا بخدا.

دوبله‌ کمپ ایکس-ری متأسفانه به گروه دوبلاژ سورن سپرده شد (به احتمال زیاد برای صرفه‌جویی و ارزون‌کاری) و اون فیلم و دوبله، خراب شدن. وگرنه همه‌مون می‌دونیم که بهترین گزینه برای کریستن استوارت، خانم مریم شیرزاده.
گفتنیه که پیمان معادی در فیلم بعدیش هم (آخرین شوالیه‌ها) که در استودیو قرن ۲۱ و به مدیریت شروین قطعه‌ای دوبله شده) به جای خودش گویندگی کرده.
بازگو کردن
 
 
+1 #16 سعید نائینی - Sayid 1395-11-20 10:44
نقل کردن میلاد:
دوبله خوبیه، ولی به قولن همین که حامد عزیزی پشت قباله این دوبله نبوده شانس آوردیم، حامد عزیزی دوبلور خوب و با استعدادیه اما نه دیگه همه کاره بشه، مثل افتضاح بزرگش و صحبت به جای کوین کاستنر در بتمن علیه سوپرمن!!!ورژن تاینی موویز

شما چه‌طور هنوز ندیده می‌گین دوبله‌ خوبیه؟! مادامی که صداهای خوبی واسه اولدمن و گادوت انتخاب نشده باشه، یه پای دوبله‌ش می‌لنگه!
البته به نظرم خیلی بهتر از دوبله‌ نماواس.
بازگو کردن
 
 
0 #15 سعید نائینی - Sayid 1395-11-20 10:41
نقل کردن alireza:
جای شکرش باقیه حامد عزیز تو این دوبله نیست
ناصر طهماسب الآن دقیقا ماجراش چیه مثل امیر زنده؟ یا خودش تلویزیون بایکد کرده؟؟؟

--------------------------------------------------------------
پارسی گویان / ناصر تهماسب هم در دوبله هایی که گویندگان غیر عضو انجمن در آنها بودند حاضر شد اما سرنوشتش مثل امیر زند نشد. تلویزیون هم ظاهرا خودش نخواسته برود.

الآن خیلی از گوینده‌هان که با گوینده‌های غیر سندیکایی همکاری و فعالیت می‌کنن؛ نمونه‌های اخیرشم سعید مظفری در دو قسمت احضار و وارکرفت و تورج مهرزادیان توی غول بزرگ مهربان.
ضمنا" امیرهوشنگ زند و گروهشم (که الآن تحت عنوان «سینماژ» فعالیت می‌کنن) از خیلی از گوینده‌های سندیکایی توی کاراشون استفاده کردن و می‌کنن: ناصر طهماسب، سعید مظفری، نصرالله مدقالچی، ناصر احمدی، افسانه پوستی و... . جالبه که با این دوستان برخوردی نمی‌شه و بیش از پیش هم در هر دوجا به فعالیتاشون ادامه می‌دن! شاید دوستان ریشه‌شون خیلی محکمه!
:-)
اون موقع زور انجمن فقط به امیرهوشنگ زند و میثم نیکنام بی‌چاره رسید!
بازگو کردن
 
 
0 #14 سعید نائینی - Sayid 1395-11-20 10:28
نقل کردن علیرضا:
باز خوبه. در نبود استاد طهماسب از خسرو شمشیر گران استفاده کردن. تو دوبله نماوا حامد عزیزی جای گری اولدمن حرف زده بود

من به شخصه به جای اولدمن، عزیزیو ترجیح می‌دم. شمشیرگران خیلی پیره و نفسم کم میاره.
بازگو کردن
 
 
0 #13 سعید نائینی - Sayid 1395-11-20 10:18
نقل کردن mohsen:
سلام تو این فیلم گال گدوت بازی کرده و گویندش مریم شیرزاده! همه دیگه میدونن از سری فیلمای بتمن تا سریع و خشن کارهایی بوده که دیدم جایش حرف زده! این جا دیگه خراب کاری دقیقا بدتر از انتخاب اشتباه برای ماریسا تومی .

گال گادوت کی تو فیلمای بتمن بوده؟! تنها حضورش تو بتمن علیه سوپرمن بوده فعلا" که اونم خانم شیرزاد گوینده‌ش نبود. تنها باری که من دیدم ایشون به جای این بازیگر گویندگی کنه، توی سریع و خشن ۶، به مدیریت خانم شکوفنده بود که واسه شبکه‌ پنج دوبله شد.
توی فیلمایی که من از این بازیگر دیدم دوبله شده باشه، اولیش همین سریع و خشن ۶ بود (نمی‌دونم توی قسمتای قبلی کی جاش حرف زده بود) با گویندگی خانم شیرزاد، بتمن علیه سوپرمن با سه‌تا دوبله، که توی دوبله‌ ایران فیلم (به مدیریت خانم حضرتی)، توی دوبله‌ تاینی موویز (به مدیریت آقای شیخ‌زاده)، خانم یاری و توی دوبله‌ نماوا (به مدیریت خانم اعظمی) هم خود خانم اعظمی حرف زده بودن، که با این فیلم جنایتکار می‌شه دوبار.
بازگو کردن
 
 
0 #12 سعید نائینی - Sayid 1395-11-20 10:06
سلام.
فیلم "Criminal" تحت عنوان «جنایتکار» به مدیریت کتایون اعظمی و به سفارش وب‌سایت نماوا، چند ماه پیش، هم دوبله شد. تو این دوبله هم به جای کاستنر، چنگیز جلیلوند و به جای لی جونز، حسین عرفانی، ولی به جای رینولدز، کسری کیانی، به جای اولدمن، حامد عزیزی و به جای گال گادوت هم خود اعظمی گویندگی کردن.
به احتمال زیاد علت این انتخابای نامناسب، همون ارزون‌کاری همیشگی و صرفه‌جویی توی بودجه‌ دوبله بوده.
متأسفانه توی این دوبله هم، همون‌طوری که همه‌ دوستان گفتن، برای اولدمن و‌ گادوت، مجددا" انتخابای خیلی نامناسبی صورت گرفته. صدای خسرو شمشیرگران که الحق اصلا" مناسب اولدمن نیس!
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ