کارآموزی دوبلورها با سرپرستی محمود قنبری
منوچهر اسماعیلی بار دیگر دوبلور رابرت دنیرو شد.
اسماعیلی که تاکنون چند بار از جمله در فیلم های «سلطان کمدی»، «خوابگردها» / «تسویه حساب» و «مخمصه» (دوبله دوم) به جای دنیرو صحبت کرده این دفعه در فیلم «کارآموز» دوبلور این بازیگر معروف شده است. دنیرو در این اثر نقش پیرمرد بازنشسته ای به نام بن ویتاکر را بازی کرده تصمیم می گیرد به دنیای کار بازگردد. او کارآموز یک سایت مد می شود که رئیسش جولز آستین است. پس از مدتی بن دستیار مستقیم جولز می شود و ماجراهایی برایش اتفاق می افتد.
مریم رادپور (آن هاتاوی / جولز)، زهره شکوفنده (رنه روسو / فیونا)، منوچهر والی زاده (کامرون)، اکبر منانی (دیویس)، افشین زی نوری (جیسون)، بهروز علی محمدی (لوییس)، شراره حضرتی، علی منانی، سمیه موسوی، نسرین اسنجانی، نازنین یاری، نغمه عزیزی پور، محمود اسماعیلیان و علی اصغر رضایی نیک نیز در دوبله این اثر که برای شبکه نمایش انجام گرفته حاضر بوده اند. محمود قنبری علاوه بر سرپرستی گویندگان این فیلم کمدی ۱۲۱ دقیقه ای دوبلور نقش مایک نیز بوده است.
«کارآموز» که در سال ۲۰۱۴ میلادی و با بودجه ۳۵ میلیون دلار ساخته شده در سال ۲۰۱۵ در سراسر جهان حدود ۱۹۴ میلیون دلار فروش کرده است.
نظرات
هنوزم رو دست امیرهوشنگ زند مدیر ندیدم و در مرتبه بعدی اقای بهرام زند و خانم زهره شکوفنده قرار دارند.
جا داره یادی هم بشه از اقای سعید شرافت که یکی از برترین مدیران دوبلاژ این مرز و بوم بودن که خیلی خیلی کم گویندگی می کردن و استادانه مدیریت ......
البته آقای قنبری از مدقالچی در فیلم-انیمیشن چه کسی برای راجر رابیت پاپوش دوخت بجای کریستوفر لوید استفاده کردند که دوبله خیلی خوبی هم داره
بهتره که به خانم امیریان لقب بدترین رو داد....چه کاری بر سر قلمرو بهشت ریدلی اسکات دراورد
کسی خبری از آقای ایرج سنجری نداره؟؟دوبله فیلم رفتگان اسکورسیزی رو خیلی خوب انجام داده بود...
با وجود خانم مریم شیرزاد و گویندگی های درجه یکشون در میان ستاره ای و بتمن بجای ان هاتاوی به هیچ نیاز به گوینده دیگری برای این بازیگر نیاز نیست
البته خدادادبیگی یک کار قابل دفاعی مثل تحلیلش کن1 رو در کارنامه داره
1- خسرو خسروشاهی : کست تکراری ندارن و الان خیلی کم کارن
2- بهرام زند : کست تکراری ندارن و کم کار
3- ابوالحسن تهامی نژاد : با سواد دوبله ایران و بسیار کم کار
4- امیر هوشنگ زند: غیر از کست های تکراری اخیر (عدم استفاده از بهرام زند و ....) دوبله های قدیمیشون شاهکار بوده
5-زهره شکوفنده : از معدود مدیران دوبلاژ خانم که بسیار کارشون خوبه
6 -سعید مظفری و چنگیز جلیلوند : هر دو در مدیریت خوب هستن و کارای خوب زیادی دارن
7- ناصر طهماسب و محمود قنبری و ایرج سنجری هم در رده بعد
البته من اشاره ای به مدیران دوبلاژ قدیمی تر از جمله سروران گرامی مرحوم شرافت و زرندی و کاملی و رسول زاده و ... نکردم
یادشون گرامی
کسی که سال 38 وارد حرفه دوبله شده و این همه کار خوب داره که نمیشه از اینا گذشت ....
شجاع دل - سقوط - مدیر کل - فارست گامپ - سری بتمن و ....
کست تکراری که تقریبا همه دارن (به جز بهرام زند و خسروشاهی و ..) واقعا هم خوب نیست که ایشون از امثال مظفری و مدقالچی استفاده نمیکنن اما بدترین مدیر دوبلاژ نیستند
فک کنم جک و لوبیای سحرامیز یک دوبله به مدیریت باشکندی داره اگه اشتباه نکنم خرداد 93 دوبله شد و اسفند 93 پخش ، در شرایط بقول خودشون سرعتی ، دوبله متوسطی بود بنظرتون باشکندی نمیتونست یه دوبله قوی ارائه بده
میخوام بگم بی احترامی به مخاطب بیشتر در نبود مدیریته
اقای قنبری دوبله خوب کم نداشته و اینکه قضاوت کار بسیار بدیه ، شعشعانی و خدادادبیگی هم فراز و نشیب دارن که احتمالا شرایط خاصی بروی کارشون تاثیر داشته