سومین «افسانه ۳ برادر» از چین می آید

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

  دوبله سریال «افسانه ۳ برادر» برای تلویزیون ادامه دارد.

 این اثر سومین سریالی است که به ماجراهای سال های آخر امپراطوری هان می پردازد و از تلویزیون ایران پخش می شود. ۲ سریال قیلی نیز «افسانه ۳ برادر» نام داشتند که یکی عروسکی و دیگری انیمیشن بود. داستان درباره ۳ مرد دلاور و جنگجو به نام های لیو بی، گوان یو و ژانگ فی است آنها وقتی آشوب و هرج و مرج را در چین می بینند با یکدیگر پیمان برادری می بندند تا آرامش و عدالت را به کشورشان بازگردانند.

 دوبله این سریال با سرپرستی افشین زی نوری برای شبکه نمایش انجام می شود و در آن شروین قطعه ای (لیو بی)، پرویز ربیعی (گوان یو) و بیژن علی محمدی (ژانگ فی) به جای ۳ برادر صحبت کرده اند. دیگر گویندگان عبارتند از : همت مومی وند (سائو سائو)، حمیدرضا رضایی معینی (سون کیان)، مریم رادپور (دایو چان)، ناصر احمدی (دونگ چنگ)، جواد پزشکیان (کیائو)، اکبر منانی (یوآن شائو)، ظفر گرایی (یوآن شو)، سعید مقدم منش (ژون یو)، حسین خدادادبیگی (چنگ یو)، بهروز علی محمدی (ژیان)، امیر حکیمی (ژانگ لیائو)، علی منانی (سون سه)، آبتین ممدوح (زیلونگ)، سعید شیخ زاده (لوفنگ ژیان)، امیر منوچهری (گوئو جیا)، حسین سرابادانی (سائورن)، اردشیر منظم (می فانگ)، رضا الماسی (پیک)، رهبر نوربخش (ژو یو)، و شیلا آژیر (دونگ). رامین کاملی نیز گویندگی راوی سریال را برعهده داشته است.

«افسانه ۳ برادر» که با بودجه ای بیش از ۳۰ میلیون دلار ساخته شده اولین بار در کشور چین در سال ۲۰۱۰ میلادی نمایش داده شده است.

نظرات  

 
+1 #23 amin 1401-11-01 22:06
سلام ،،میشه بفرمایید دوبلور ژوگه لیانگ کدوم استاد هست،،،،مممنون از لطفتون

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / دوستانی که اطلاع دارند ، یاری کنند و جواب بدهند.
بازگو کردن
 
 
-1 #22 بهزاد 1401-08-09 00:44
با سلام و درود در صورت امکان لطفا بفرمایید دوبلور شخصیت دونگ ژو یا همان وزیر خود خوانده در سریال «افسانه ۳ برادر کار کدام استاد دوبله ایران است؟ این دوبلور بسیار مسلط و خاص هستند موفقیت برای ایشان و تمامی هنرمندان بی بدیل عرصه این صنعت را آرزو دارم
بازگو کردن
 
 
-1 #21 طاها 1400-12-29 13:00
لطفا سایر سریالها یا فیلمهایی که با مضمون سریال افسانه سه برادر هستند معرفی نمائید

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / دوست عزیز اگر منظور شما این است که اطلاعات دوبلۀ سریال هایی شبیه «افسانۀ 3 برادر» را منتشر کنیم، باید بگوییم ما بعضی از فیلم ها و سریال ها را کسانی دوبله می کنند که دوست ندارند یا حال و حوصله ندارند با ما همکاری کنند. اما اگر منظورتان این است که صرفاً سریال های شبیه «افسانۀ 3 برادر» را معرفی کنیم، به نظرمان بهترن مرجع برای این کار سایت معتبر imdb است. کافی است اطلاعات سریال «افسانۀ 3 برادر» را در این سایت پیدا کنید، خود سایت سریال های مشابهش را به شما پیشنهاد می دهد.
بازگو کردن
 
 
+3 #20 جلال 1396-06-27 21:47
با سلام و خسته نباشید
چند وقتی از دوبله این سریال میگذره اما با وجود پخش مکرر تیزر این سریال از شبکه تماشا، هنوز پخش نشده به نظرتون دلیل خاصی داره؟؟
خیلی ممنون

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / ما معمولا از دلیل پخش نشدن یا دیر پخش شدن فیلم و سریال های دوبله شده خبر نداریم چون این موضوع به جاهایی مربوط می شود که ارتباطی با آنها نداریم. در موارد خاصی ممکن است یک یا چند نفر از عوامل دوبله یک اثر درباره وضعیت پخش آن خبر داشته باشند و به ما بگویند. درباره «افسانه 3 برادر» تا این لحظه چیزی نشنیده ایم.
بازگو کردن
 
 
0 #19 جلال 1395-06-22 19:26
با سلام و خسته نباشید
دو سوال داشتم:
1-آیا دوبله سریال افسانه ۳ برادر هنوز ادامه دارد یا اینکه در مراحل پایانی هست؟
2-آیا اطلاعات خاصی در خصوص سریال مارپیچ به مدیریت آقای زند دارید؟

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / دوبله «افسانه ۳ برادر» ادامه دارد اما نمی دانیم دقیقا در چه مرحله ای است. اسامی دوبلورهای سریال «مارپیچ» را نداریم. یافتن این اسامی کار سختی نیست اما آن چه برای ما خیلی اهمیت دارد دانستن نام نقشی است که هر دوبلور گفته. متاسفانه این مورد را درباره «مارپیچ» نمی دانیم.
بازگو کردن
 
 
+2 #18 طرفدار 1395-05-30 21:50
یه خواهش بزرگ
خواهش خواهش خواهش.....

من این فیلم رو به زبان اصلی دیدم و دوبله مزخرف اونور رو هم دیدم

لطفا بهشون بگید به متن فیلمنامه وفادار باشن و دیالوگ ها رو عوض نکنن و یا مثل اونور نباشه که نصف دیالوگ ها رو نمیگفتن

این فیلم اصلا جای سانسور نداره امیدوارم خرابش نکنن
اخه کارتون 2009 رو هم خیلی بد دوبله کردن و متن رو عوض کردن هم به طرز عجیبی سانسور کردن.... اونم جایی که واقعا سانسور نمیخواست

امیدوارم که خوب باشه و مثل امپراطوری چین دوبله ضعیفی نداشته باشه ..... من این فیلم رو خیلی دوست دارم

گروه دوبلاژ نا امیدم نکنید
بازگو کردن
 
 
0 #17 S 1395-04-05 17:21
تصور دیدن این سریال با صداهایی که به شخصیت ها نمیخوره
ترسناکه
یکی صدای من رو به گوششون برسونه
شما رو به خدا هر کاری میکنید صدای اقای شیخ زاده رو برای ژوگه لیانگ نذارید انتخاب یک صدای خوب و پخته بهتره
بازگو کردن
 
 
-2 #16 alireza 1394-12-11 18:16
دوستمون کاملا حق داره خانم شعشعانی قطعا بدترین مدیردوبلاژ ایرانه اولا دسته گل های خانم شعشعانی به سریع وخشن ختم نمیشه و فیلم هایی مثله ایرون من3،مرد فولادی و... هم جزوشون هستند که چندتا از بهترین آثار اون سال رو ایشون به راحتی نابود کردند
دوما کی میگه بیرون صدا سیما محدودیت اتفاقا داخل صدا سیما کلی محدودیت وجود داره واکثر بزرگان دوبله با تلویزیون کار نمی کنند چزا بیرون صدا سیما بهترین دوبله ها انجام میشه ولی داخل سیما نه؟
ضمنا اسامی که نام بردید الان خیلی افراد تاپی هستند؟؟؟تو هر دوبله تلویزیون نگاه کنید فقط همینان انگار نه انگار کلی دوبلور تو این مملکته
بازگو کردن
 
 
+1 #15 مهریار 1394-12-10 14:51
درود.میخواستم بگویم بیمارستان عمومی کره ای است واولین کار بانو شعشعانی برای آثار کشور کره
بازگو کردن
 
 
+1 #14 علی 1394-12-09 23:53
ممنون از پاسختون چند سوال داشتم خدمتتون امیدوارم پاسخ دهید 1-ای کاش خبر سریال مارپیچ رو هم منتشر کنید حتی اگه فقط نام دوبلورهاباشد و بدون نام نقشها باشد ممکنه این کارو کنید؟
2-غیر از این دیگر چه سریالهایی در حال دوبله است؟
3-شبکه پخش کننده ی دو سریال خط هوایی شمال و پلیس های قضایی رو لطفا بگویید؟
سپاس از محبت شما
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ