دلاوران کلاسیک به تلویزیون می آیند
فیلم کلاسیک «هفت سوار دلاور» با مدیریت محمود قنبری برای تلویزیون دوبله شد.
این فیلم محصول سال ۱۹۷۲ میلادی است و در آن لی وان کلیف با گویندگی حسین عرفانی نقش کریس آدامز مارشال ایالت آریزونای جنوبی را بازی کرده است. او دوست قدیمی اش جیم مک کی را از دامی که برایش درست کرده اند نجات می دهد. جیم از کریس برای دفاع از مردم یک دهکده مرزی به نام ماگدالنا در برابر گروهی از راهزنان کمک می خواهد. کریس با این که تازه ازدواج کرده می پذیرد جیم را همراهی کند. کریس مدتی پیش سارق جوانی به نام شلی دوناوان را دستگیر کرده و اکنون حاضر نیست تحت هیچ شرایطی وی را آزاد کند. پا در میانی آریلا همسر کریس باعث آزادی شلی دوناوان می شود. شلی کمی بعد در سرقت یک بانک شرکت می کند و آریلا را گروگان می گیرد. این ماجرا حوادثی را پدید می آورد.
در دوبله این اثر ۱۰۰ دقیقه ای حسین سرآبادانی به جای شلی و منوچهر والی زاده در نقش نوآ فوربز گویندگی کرده است. سایر دوبلورها عبارتند از: مینو غزنوی (لوری)، افشین زی نوری (باب)، مهرخ افضلی (آریلا )، شراره حضرتی (مادر شلی)، امیر منوچهری (مارک)، مریم جلینی (مچ)، سیامک اطلسی (زندان بان)، امیرصالح کسروی (والت)، رضا آفتابی (هنک)، بابک اسکندرزاده (کشیش) و علی اصغر رضایی نیک.
«هفت سوار دلاور» با بودجه تقریبی۳ میلیون دلار و به کارگردانی جرج مک کووان ساخته شده است.
نظرات
خود تلوزیون دوبله کرده سپس آن را پخش می کند . مشکلش کجاست ؟
--------------------------------------------------------------
پارسی گویان / امیدواریم هیچ مشکل شرعی و قانونی وجود نداشته باشد.
87194-021
-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / فیلم های دوبله شده شبکه نمایش خانگی خریداری می شوند. فیلم هایی که خود تلویزیون دوبله می کند چطور؟!
تاجایی که بنده مطلعم این موسسه همان دوبله های قدیمی را با کمی ترمیم تصویر و صدا وارد شبکه ویدئویی می کرد و هیچ فیلم کلاسیکی دوبله نکرد . یکسری فیلمهای مربوط به دهه های 80 و نود میلادی نیز در این موسسه با مدیریت حسین خدادادبیگی دوبله شد که نه از لحاظ دوبله و نه کیفیت تصویری چنگی به دل نمی زد...
من فکر می کنم که نتوانم این فیلم را به صورت اورجینال از جایی به دست بیاورم . به نظر شما اگر از نسخه کپی رایتی این فیلم استفاده کنم از نظر قانونی و شرعی مشکل دارد ؟
-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / درباره فانوس خیال اطلاعاتی بیشتر از آن چه که در اینترنت هست نداریم. درباره مسائل شرعی هم صاحب نظر نیستیم اما توجه شما را به یک نکته جلب می کنیم. گفته می شود شبکه یک تلویزیون ایران زیر نظر مراجع تقلید و علمای قم کار می کند. به نظر شما چند فیلم و سریال خارجی با رعایت حقوق صاحبشان از این شبکه پخش شده اند؟!
سلام تا اونجا که درمورد سریال دختر امپراتور معلوم شده رل های اصلی این سریال رو خانم رمضان پور(سوریا) که ظاهرا بدذات و بدجنس هست گویندگی می کنند!(به نظرخودم صداشون اصلا مناسب شخصیت های منفی و بد ذات نیست) خواهر سوریا یعنی سولنان رو بانو مینو غزنوی . امپراتور رو استاد تورج مهرزادیان . پسران امپراتور رو استاد منوچهر والی زاده و استاد سعید مظفری . امیدوارم دوبلش دلچسب تر از سرنوشت یک مبارز باشه .
--------------------------------------------------------------
پارسی گویان / برای هر دو سریال تلاش کردیم. امیدواریم بتوانیم اسامی دوبلورهای امپراطوری چین را در فیلم خانه دوبله منتشر کنیم. برای دختر امپراطور باز هم تلاش می کنیم.
آقای سعید مقدم منش دارند یک سریال کره ای دوبله میکنند شما که با ایشون رابطه دارید میتوینید اطلاعات دوبله ی این سریال رو منتشر فرمایید؟
ممنون.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / ندیده ایم. دوستانی که دیده اند و اطلاع دارند کمک کنند.