«دشمن دیرین» کاستنر با دوبله بهرام زند می آید
سریال کوتاه و موفق «دشمن دیرین» برای شبکه یک تلویزیون دوبله شد.
این مجموعه ۵ قسمتی درباره جنگهای ۲ خانواده آمریکایی است. آنس هاتفیلد و رندال مک کوی که در جنگهای داخلی کنار یکدیگر بودهاند، به خانههایشان که در همسایگی همدیگر است، بازمیگردند. بعضی سوء تفاهمها درگیریهایی را بین ۲ خانواده به وجود میآورد. این درگیریها به جنگی تمام عیار تبدیل میشود و پس از مدتی دوستان و همسایگان آنها را نیز در بر میگیرد.
بهرام زند علاوه بر سرپرستی دوبلورهای این سریال ۲۹۰ دقیقه ای به جای کوین کاستنر بازیگر نقش آنس هاتفیلد صحبت کرده است. منوچهر اسماعیلی نیز دوبله بیل پاکستون در نقش رندال مک کوی را برعهده داشته است. ژرژ پطروسی (اندرو هاوارد / فرانک)، منوچهر زندهدل (مت بار / جانزی)، حسین عرفانی (پاورز بوت / والنتین) مهرداد ارمغان (تام مک کی / جیم)، سعید شیخ زاده (بوید هال بروک / ویلیام)، تورج مهرزادیان (هری)، مینو غزنوی، مریم شیرزاد، امیرمحمد صمصامی، وحید منوچهری، ناصر احمدی، محمدعلی دیباج، ناصر ممدوح، زهرا سوهانی و علی محمد اشکبوس
«دشمن دیرین»که نام اصلی آن «هاتفیلدها و مککویها» (خانواده هاتفیلد و خانواده مک کوی) است تاکنون ۱۴ جایزه دریافت کرده و کاندیدای ۴۰ جایزه دیگر بوده است. گلدن گلاب بهترین بازیگر مرد برای کوین کاستنر از جمله این جوایز است.
نظرات
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / به نظر می رسد که این موضوع به مراجعی مربوط می شود که فیلم و سریال به واحد دوبلاژ می فرستند. آن قدری که ما خبر داریم واحد دوبلاژ زیاد معطل نمی کند. مدیر دوبلاژها هم تمایل دارند دوبله فیلم یا سریالشان را زودتر شروع کنند که به کند بودن و به قول عوام فس فس کردن متهم نشوند.
و البته بازم میگم وقتی بمیریم عزیز میشیم و میشیم استاد بزرگ استاد همه و........
-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / کوین کاستنر در "مظنونین همیشگی" بازی نکرده است. احتمالا منظور شما "تسخیرناپذیران" یا "جی.اف.کی" است.
ممنون از لطفتون.
من تا اونجایی که میدونم سریال گروه تجسس برای شبکه 3 و سریال کاراگاه مورس برای شبکه 5 و همین سریال دشمن دیرین برای شبکه 1 هستش...اگر به غیر از اینها سریال دیگری دوبله شده است ممنون میشوم بگویید؟سپاس.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / یک سریال هم افشین زی نوری دوبله کرد به نام "طبقه بالا ، طبقه پایین" که ظاهرا پخش شده است. به دلیل دسترسی نداشتن به مدیر دوبلاژ موفق نشدیم خبر دوبله اش را منتشر کنیم.
متاسفانه مدیر دوبلاژها خیلی سلیقه ای عمل میکنن . البته صدای خسروشاهی بجای برخی کاراکترهای کاستنر زیاد خوب نیست. بنظر بنده ژرژپطرسی بدلیل تیپ ساز بودن صداش میتونست انتخاب بهتری نسبت به بهرام زند باشه. بهرام زند هم بیل پاکستن رو میگفت بد نبود
-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / قبلا هم گفته ایم که هر کس سلیقه و عقیده ای دارد و گفته ایم که در دوبله هم مثل بسیاری از زمینه ها عده ای با عده ای کار نمی کنند. مثلا شما چند بار دیده اید که سعید مظفری و محمود قنبری در آثار همدیگر حاضر شوند؟ خسروشاهی با تلویزیون مشکل دارد و فقط گاهی در فیلم های شبکه نمایش خانگی حاضر می شود.
ممکنه بفرمایید علاوه بر این سریال دیگر چه سریالهای جدیدی دوبله شده است برای جدول دوبله سریالها میخوام که قبلا خدمتتون گفته بودم؟سپاس.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / شما نام آخرین سریال هایی را که وارد جدولتان کرده اید بگویید تا بدانیم اطلاعات را تا کجا در اختیار دارید، ما هم بقیه اش را می پرسیم و می گوییم.