منوچهر والی زاده «شرلوک هلمز» شبکه نمایش شد
دوبله سریال کلاسیک «شرلوک هلمز» برای شبکه نمایش به پایان رسید.
این مجموعه طی سالهای ۱۹۴۲ تا ۱۹۴۶ میلادی ساخته شده و یکی از قدیمیترین آثار تولید شده بر اساس داستانهای شرلوک هلمز است. این اثر در اصل ۱۴ فیلم با زمانهای کمتر از ۷۰ دقیقه است که فقط تعدادی از آنها دوبله شده است. در یکی از این قسمت ها که «شرلوک هلمز و سلاح مخفی» نام دارد، هلمز محافظت از دکتر توبل را برعهده میگیرد. توبل مخترع یک بمب است و هلمز باید برای نجات وی از دست سربازان آلمانی او را از سوئیس به انگلستان ببرد.
در دوبله این سریال منوچهر والیزاده به جای بازیل راتبون در نقش هلمز و اکبر منانی به جای نایجل بروس در نقش دکتر واتسون صحبت کرده است. تعدادی از سایر گویندگان عبارتند از: جواد پزشکیان، زویا خلیل آذر، ناصر احمدی، ناصر خویشتندار، صنم نکواقبال، محمد علی دیباج، مریم بنائی، حمیدرضا رضایی، آیدین درویشزاده، رضا آفتابی و علیاصغر رضایینیک
«شرلوک هلمز و صدای وحشت»، «شرلوک هلمز و مروارید مرگ»، «شرلوک هلمز و سفر به واشنگتون» و «ماجراهای شرلوک هلمز» عنوان تعدادی از قسمت های این اثر هستند.
معروفترین اثری که تاکنون با محوریت شخصیت شرلوک هلمز در تلویزیون ایران نمایش داده شده ۳ سریال است که در آنها جرمی بِرِت نقش هلمز را بازی کرده است. این مجموعهها اواسط دهه ۷۰ شمسی دوبله شد و در ۲ سری بهرام زند و در یک سری جلال مقامی ضمن سرپرستی گویندگان به جای هلمز صحبت کرد.
نظرات
خسته نباشید
چرا خبر دوبله سریالهای جدید رو در سایت قرار نمیدید؟
دوبله سریال جدیدی آغاز شده؟
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / فقط ۲ خبر درباره سریال ها داریم که طی روزهای آینده در بخش اخبار یا فیلم خانه دوبله منتشر خواهیم کرد.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / مدیر دوبلاژ این اثر ناصر تهماسب است. ظاهرا منوچهر والی زاده به دلیل پرکاری فرصتی برای مدیریت دوبلاژ ندارد.