«زندگی تلخ و شیرین» به «نوری در تاریکی» تبدیل شد
فیلم کره ای «زندگی تلخ و شیرین» با نام «نوری در تاریکی» و با سرپرستی و گویندگی حسین خدادادبیگی برای شبکه یک سیما دوبله شد.
کانگ رئیس یکی از گروه های تبهکار که می خواهد به سفری تجاری برود، به کیم سان وو ماموریت می دهد تا مراقب همسر (معشوقه اش) هیسو باشد. کانگ نگران است که هیسو با مرد دیگری ارتباط داشته باشد و به سان وو اجازه می دهد در صورت کشف چنین رابطه ای هر 2 نفر را بکشد. سان وو که از یاران نزدیک و با وفای کانگ است، کم کم شیفته هیسو می شود. او هنگامی که متوجه می شود هیسو با بائک پسر رئیس گروه رقیب ارتباط دارد، بائک را به شدت کتک می زند. گرایش سان وو به هیسو باعث می شود او از کشتن آنها خودداری کند. کانگ پس از بازگشت از سفر، موضوع را می فهمد و دستور می دهد آنها را بکشند. سان وو زنده می ماند و از کانگ انتقام می گیرد. در دوبله، هیسو به خواهر کانگ تبدیل شده و بائک مردی است که مزاحم او می شود.
همت مومی وند (کانگ)، علی رضا باشکندی (سان وو)، آزیتا یاراحمدی (هیسو)، ایرج سنجری (بائک)، کسری کیانی (مو سونگ)، بیژن علی محمدی، ظفر گرایی، ناصر خویشتندار، حسین سرآبادانی، الهام چارانی و هادی جلیلی تعدادی از دوبلورهای این فیلم 120 دقیقه ای هستند که طی سال های 2005 و 2006 بیش از 10 جایزه دریافت کرده و کاندیدای چند جایزه دیگر بوده است.
نظرات
اگر امکان داشت لطفاً نام دوبلورها را با نشخششون مشخص کنید با تشکر از زحمات شما