ماجراهای تاتنهامِ مورینیو به روایت دوبلورها

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

  دوبلۀ سریال مستند «همه یا هیچ: تاتنهام هاتسپور» (All or Nothing: Tottenham Hotspur) به پایان رسید.

  این اثر 9 قسمتی به ماجراهای تیم فوتبال تاتنهام در فصل 20-2019 لیگ برتر انگلیس می پردازد. در این فصل تیم تاتنهام پس از 12 بازی در جایگاه چهاردهم لیگ قرار داشت. مائوریسیو پوچتینو که در فصل قبل نیز سرمربی تیم بود و نایب قهرمانی لیگ قهرمانان اروپا را به دست آورده بود، اخراج شد. ژوزه مورینیو از 20 نوامبر 2019 میلادی سرمربی تاتنهام شد و در پایان فصل، رتبۀ ششم را برای این تیم به دست آورد. اولین قسمت این سریال مستند 31 آگوست سال 2020 میلادی از وی او دیِ شرکت آمازون پخش شده است.

  حسین خدادادبیگی مدیر دوبلاژ «همه یا هیچ: تاتنهام هاتسپور» این گویندگان را برای افراد حاضر در سریال انتخاب کرده است: میلاد فتوحی (تام هاردی / راوی)، ابوالفضل شاه بهرامی (ژوزه مورینیو)، هادی جلیلی باله ("هری کین" ، "هوگو لوریس" ، "هری وینکس")، علی رضا شایگان ("سون هیونگ مین" و "میشل وُرم")، ابوالقاسم محمدطاهر ("موسی سیسوکو" و "توبی آندرویرلد")، علی اصغر رضایی نیک ("جووانی لوسلسو" و "لدلی کینگ")، حسن کاخی ("جیسون برت" و فیزیوتراپ)، اسفندیار مهرتاش ("جف" و مربی بدن سازی)، امیر فرحان نیا (دلی اَلی)، شهریار ربانی ("لوکاس مورا" ، "سرژ اوریه" و "دنی رُز")، علی رضا ناصحی ("بن دیویس" ، "نونو سانتوس" و "یان ورتونگن")، دانیال الیاسی (دنیل لِوی)، محمد صادقیان ("اریک دی یر" ، "اریک لاملا" و فرناندو)، محمد تنهایی ("مائوریسیو پوچتینو" ، "تانگی اندومبله" ، "ژائو ساکرامنتو")، ارسلان جولایی ("استیو هیچن" ، "یافِت تانگانگا" و "متیو کالِکات")، مسعود سلطانی ("کریستین اریکسِن" و استو)، محمدرضا حسینیان ("والاس" و خبرنگار و عکاس) و علی منصوری راد (گزارشگر)

 از سری «همه یا هیچ» پیش از این دست کم 2 سریال «منچستر سیتی» با سرپرستی منوچهر زنده دل و «تیم ملی برزیل» با سرپرستی حسین خدادادبیگی دوبله شده است.

نظرات  

 
0 #2 فرهاد 1399-12-26 01:31
سلام خوب هستین؟ببخشین میشه بگین اخیرا چه سریالایی درحال دوبله است تو تلویزیون؟
چون انگار یک سریال چینی به نام باهم دوبله شده؟مدیردوبلاژش کیه؟
برخلاف سالهای قبل خبر دوبله های فیلمای نوروز رو پوشش نمیدین؟
ممنون از زحمتتون

---------------------------------------------------------------
پارسی گویان / دوست عزیز ، روش کار ما تغییر کرده است و باز هم تغییر می کند. دلابلمان را بزودی اعلام می کنیم.
بازگو کردن
 
 
0 #1 محسن 1399-12-25 11:43
سلام
یه دوبله ی به معنای واقعی کلمه ضعیف!
به عنوان مثال صدای ابوالقاسم محمد طاهر مناسب میان سال ها به بالاست!
نمیدونم چرا مدیردوبلازها اصرار دارن صداهای پیر نقش های جوان بگن!؟؟؟ :o
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ