پایان دوبلۀ «گامبی ملکه» با یک تغییر

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

   دوبلۀ سریال «گامبیِ ملکه» برای گپ فیلم به پایان رسید.

  مادر الیزابت (بت) هارمون در حادثۀ رانندگی کشته می شود. بت 9 ساله به یتیم خانه ای فرستاده می شود که در آن جا به بچه ها قرص ها آرام بخش می دهند. پس از مدتی بت متوجه می شود که آقای شایبل سرایدار یتیم خانه، شطرنج بلد است. او با اصرار از شایبل می خواهد که شطرنج را یادش دهد. شایبل با اکراه می پذیرد. بت به بازی معتاد می شود و به خاطر هوش فراوانش به سرعت پیشرفت می کند. مربی باشگاه شطرنج مدرسه محلی از او می خواهد که هم زمان با تمام اعضای تیم باشگاه بازی کند. بت همه را شکست می دهد. کمی بعد قانونی تصویب می شود که استفاده از قرص های آرام بخش برای بچه ها ممنوع می شود. بت که به خوردن قرص ها عادت کرده، یک شیشه از آنها را می دزدد اما بر اثر خوردن بیش از حد مسموم می شود. در قسمت دوم او از بازی شطرنج منع می شود. مدتی بعد زوجی به نام آلما و آلستون، سرپرستی اش را برعهده می گیرند. به نظر می رسد که این زوج از نظر عاطفی از همدیگر دور هستند و ازدواجشان خوشایند نبوده زیرا آلستون مرتباً به سفرهای کاری می رود. دردبیرستان جدید، گروهی از دختران عامی بت را به خاطر لباس هایش اذیت می کنند اما او برابر آنها ایستادگی می کند. بت می فهمد که مادرخوانده اش از همان قرص هایی می خورد که در پرورشگاه به او می داده اند. تعدادی از آنها را برای خودش می دزدد. خوردن قرص ها سبب می شود او بتواند دوباره شطرنج را ذهنی بازی کند... .

 گویندگانی که از قسمت 3 به بعد به گروه دوبلۀ «گامبی ملکه» (The Queen's Gambit) اضافه شده اند، این افراد بوده اند: اسفندیار مهرتاش (کالین استینتون / دیک شینالت وکیل)، سهیلا گلستانی (میلی برادی / کلیو)، خشایار معمارزاده (پابلو اسکولا / مانوئل)، هادی جلیلی (کرافورد واکر) و محمدعلی جان پناه (دِنی)

 فرهاد شریفی نیز از قسمت 3 تا پایان سریال، به دلیل ابتلای علی رضا ناصحی به ویروس کرونا گویندگی نقش آلستون را برعهده داشته است.

 امیر عطرچی مدیر دوبلاژ این اثر که شطرنج باز نیز هست، دربارۀ این که چرا اسم این سریال «گامبی ملکه» است نه «گامبی وزیر» گفته که این دختر (بت) با راهنمایی و استادی سرایدار یتیم خانه، شطرنج یاد می گیرد و ملکه شطرنج جهان می شود، در حدی که روس ها را هم شکست می دهد. با کاسپاروف بازی کرده و کاسپاروف را برده است. در روابط بین الملل شطرنج صفحه ای وجود دارد که نزدیک به 70 اسم گوناگون برای مهره ها هر کشوری قائل است و برای آن اسم ها نشانه های حروفی متفاوتی وجود دارد.

 

 

 

نظرات  

 
0 #10 سینا 1399-10-20 13:58
نقل کردن سینا:
با سلام و احترام
در حال حاضر سریال آخرین پادشاهی در کوالیما دوبله شده یا ادامه دوبله اش در ساندفیلم ؟
خیلی ممنون از پاسخگوییتون

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / پرستون مبهم است. دربارۀ سریال «آخرین پادشاهی» فقط می دانیم که رضا آفتابی اثری به این نام را ظاهراً برای تلویزیون دوبله کرده.

ساندفیلم هم یه دوبله برای این سریال به مدیریت آقای باشکندی انجام داده ولی ظاهرا کامل نیست . از این جهت پرسیدم که این دوبله ادامه پیدا کرده ؟

نمیدونید کی از تلویزیون پخش میشه( به مدیریت آقای آفتابی ) ؟

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / ما چیزی دربارۀ این که علی رضا باشکندی «آخرین پادشاهی» را دوبله کرده نشنیدیم. از تاریخ پخش آن از تلویزیون خبر نداریم. مسائل پخش به قسمتی در تلویزیون مربوط می شود که ما با آن ارتباطی نداریم.
بازگو کردن
 
 
0 #9 سینا 1399-10-19 20:25
با سلام و احترام
در حال حاضر سریال آخرین پادشاهی در کوالیما دوبله شده یا ادامه دوبله اش در ساندفیلم ؟
خیلی ممنون از پاسخگوییتون

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / پرستون مبهم است. دربارۀ سریال «آخرین پادشاهی» فقط می دانیم که رضا آفتابی اثری به این نام را ظاهراً برای تلویزیون دوبله کرده.
بازگو کردن
 
 
0 #8 پارمیس 1399-10-18 21:43
سلام خدا قوت ممنون از زحمات تون

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / سلام. ما هم از شما و دیگر بینندگان سایت ممنون هستیم.
بازگو کردن
 
 
+1 #7 جواد محمدی 1399-10-17 10:22
نقل کردن جواد محمدی:
کم کار شدین بعضی وقتا دو تا خبر میندازید اینجا تا اسپانسرتون ترکتون نکنه ... ن ب شور و شوقی ک اول کار داشتین نه به الان که ...

-------------------------------------------------------------
محمدرضا کلانتر / سایت پارسی گویان هیچ اسپانسری ندارد. تمام هزینه های آن را من می دهم و تمام کارهایش را هم خودم انجام می دهم. تمام اخبار و اطلاعلاتی که نویسندۀ آنها مدیر سایت درج شده را این جانب به تنهایی تهیه و تنظیم کرده ام. اخبار و اطلاعاتی هم که دیگران می فرستند را من تنظیم می کنم و در سایت می گذارم. اوایل کار مدیر دوبلاژها خوب همکاری می کردند اما الان بیشتر آنها جوانان و میان سالان مغروری هستند که نه جواب تلفن می دهند نه جواب پیام. من هم لزومی نمی بینم برای کاری که درآمدی ندارد و بعضی افراد شاغل در آن برای آدمی 46 ساله که 21 سال برای انتشار اخبار و اطلاعات دوبله تلاش کرده احترام قائل نیستند، بیشتر از این وقت بگذارم.


سلام من فکر میکردم اسپانسر دارین چون یک زمانی بحث اسپانسر بود خیلی خوبه پس نمیشه سازکاری دیگه ای پیش گرفت؟ خیلی از سایت ها حمایت مالی دارن که برای پیشبرد کار از این مبالغ استفاده میکنن ... ممنون از زحماتتون

------------------------------------------------------------
محمدرضا کلانتر / نه هیچ اسپانسری در کار نیست و هزینه ها را این جانب به تنهایی می پردازم. تبلیغاتی هم که در صفحۀ اول سایت می بینید، رفاقتی و مجانی است. من هم از شما و تمام کسانی که سایت را می بینند ممنون هستم.
بازگو کردن
 
 
0 #6 محسن 1399-10-16 15:30
سلام اینجا اشاره شده سریال پلیس های جوان به مدیریت دوبلاژ آقای باشکندی. ایا این سریال آسیایی هستش (کره ای ) یا خارجی (اروپایی) .ممنون

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / کانادایی است.
بازگو کردن
 
 
+1 #5 فرهاد 1399-10-15 01:53
سلام وقت بخیر...همین سریالی که اسمشو نگفتین منطورتون پلیسهای جوان به مدیریت اقای باشکندیه؟یا یه سریال دیگه منظورتونه؟
ممنون از پاسخ هاتون.

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / بله همان است. یکی دیگر از دوستان کامنت گذار هم به آن اشاره کرد.
بازگو کردن
 
 
+2 #4 علی 1399-10-14 19:05
سلام شبکه تماشا یه سریال ژاپنی به نام نوش جان رو بزودی پخش میکنه میدونین مدیردوبلاژش کیه؟ایا برای اولین بار داره پخش میشه یا قبلا پخش شده؟رزیتا یاراحمدی منوچهر زنده دل معصومه اقاجانی توی انونس سریال حضور داشتن.

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / اسم این سریال برایمان آشنا نیست. هفتۀ آینده دوباره بپرسید، اگر اطلاعاتی به دست آورده باشیم می گوییم. البته احتمال می دهیم این سریال قبلاً پخش شده و مدیر دوبلاژش رزیتا یاراحمدی باشد.
بازگو کردن
 
 
+2 #3 محمد 1399-10-14 18:47
سلام سریال پلیس های جوان با مدیریت اقای باشکندی داره دوبله میشه خبرشو کار میکنین؟برای کدوم شبکه دوبله میشه؟

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / هنوز اسامی گویندگانش به ما داده نشده است. به محض این که مدیر دوبلاژ اطلاعات را بدهد منتشر می کنیم.
بازگو کردن
 
 
+2 #2 فرهاد 1399-10-14 01:26
سلام خسته نباشین.
۱.فصل سوم فقط رد پول را بگیر که از امشب قراره پخش بشه اطلاع دارید کی دوبله شده؟
۲.بزودی خبر دوبله سریالی برای تلویزیون رو منتشر میکنین؟
۳.اون سریالی که گفتین داره دوبله میشه ولی مدیردوبلاژشو نگفتین خبرشو منتشر میکنین؟اگه خبرشو کار نمیکنین لطفا اسم سریال و مدیردوبلاژ رو بگین.
۴.سریال اخرین پادشاهی اقای افتابی خبرش رو منتشر میکنین؟
۵.و نهایتا اینکه تلویزیون سریال جدیدی درحال دوبله داره یا نه؟
ممنون از شما که زحمت میکشین.زنده و سربلند باشین.

-----------------------------------------------------------
پارسی گویان / فصل سوم «فقط رد پول را بگیر» امسال دوبله شده است.
اگر اطلاعات به دستمان برسد، منتشر می کنیم.
منتشر کردن اطلاعات دوبلۀ آن سریال مشروط به این است که مدیر دوبلاژش اطلاعاتش را به ما بگوید.
قبلاً هم گفته ایم که رضا آفتابی تمایلی به دادن اطلاعات کارهایش به ما ندارد اما اگر اطلاعات از جایی به دستمان برسد منتشر می کنیم، چه این سریال چه سایر کارهایش.
دست کم یک سریال در حال دوبله است. دوبلۀ «آخرین پادشاهی» و «سرقت پول» نمی دانیم ادامه دارد یا تمام شده.
ما هم از شما و تمام کسانی که سایت را می بینند ممنون هستیم.
بازگو کردن
 
 
+2 #1 جواد محمدی 1399-10-13 16:15
کم کار شدین بعضی وقتا دو تا خبر میندازید اینجا تا اسپانسرتون ترکتون نکنه ... ن ب شور و شوقی ک اول کار داشتین نه به الان که ...

----------------------------------------------------------------------
محمدرضا کلانتر / سایت پارسی گویان هیچ اسپانسری ندارد. تمام هزینه های آن را من می دهم و تمام کارهایش را هم خودم انجام می دهم. تمام اخبار و اطلاعلاتی که نویسندۀ آنها مدیر سایت درج شده را این جانب به تنهایی تهیه و تنظیم کرده ام. اخبار و اطلاعاتی هم که دیگران می فرستند را من تنظیم می کنم و در سایت می گذارم. اوایل کار مدیر دوبلاژها خوب همکاری می کردند اما الان بیشتر آنها جوانان و میان سالان مغروری هستند که نه جواب تلفن می دهند نه جواب پیام. من هم لزومی نمی بینم برای کاری که درآمدی ندارد و بعضی افراد شاغل در آن برای آدمی 46 ساله که 21 سال برای انتشار اخبار و اطلاعات دوبله تلاش کرده احترام قائل نیستند، بیشتر از این وقت بگذارم.
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ