روایت دوبارۀ داستان ترور آدولف هیتلر
فیلمی دربارۀ ترور نافرجام آدولف هیتلر برای سایت فیلیمو دوبله شد.
داستان «والکری» (Valkyrie) در زمان جنگ جهانی دوم می گذرد. گروهی از افسران و سیاستمداران ارشد آلمان، نقشه ای برای سرنگونی رژیم نازی طرح می کنند. سرهنگ کلاوس فُن اشتافِنبرگ – بازیگر: تام کروز ، دوبلور: ژرژ پتروسی - مأمور اجرای این نقشه می شود. او در 20 ژوییه 1944 میلادی در جلسه آدولف هیتلر با فرماندهان ارتش حاضر می شود و یک کیف حاوی بمب را نزدیک هیتلر می گذارد. بر اثر یک اتفاق، کیف از هیتلر دور می شود و انفجار بمب صدمۀ زیادی به وی نمی زند. عاملان ترور یا اعدام می شوند یا خودکشی می کنند.
مریم بنایی مدیر دوبلاژ این فیلم 121 دقیقه ای که گویندگی نقش نینا را خود برعهده داشته برای دیگران این گویندگان را انتخاب کرده است: امیربهرام کاویان پور (کِنِت برانا / ژنرال هنینگ فُن ترسکو)، همت مومی وند (بیل نای / ژنرال فریدریش اولبریخت)، حمیدرضا آشتیانی پور (ترنس استمپ / لودویگ بِک)، میرطاهر مظلومی (تام ویلکینسون / ژنرال فریدریش فرام)، کسری کیانی (کریستین برکِل/ مرتز فُن کوییرنهایم)، شایان شام بیاتی (کوین مک نالی / دکتر کارل گوردِلر)، می سا مولوی (جِیمی پارکر / ستوان ورنر فُن هاوفتن)، حمیدرضا رضایی معینی (دیوید بَمبر / آدولف هیتلر)، آیدین درویش زاده (کنت کرانام / فیلد مارشال (سپهبد) ویلهلم کایتل)، حمیدرضا مقامی (تام هالندر / سرهنگ هاینتس برانت)، حمیدرضا مقامی (دیوید اسکوفیلد / اروین فُن لیتزلِبِن)، نسرین اسنجانی (هالینا رِین / مارگارت فُن اوون)، پارسا کُجوری (ورنر دین / سرگرد فِرِیند)، پارسا کُجوری (ماتیاس شووِیگوفر/ ستوان هربر)، علی رضا اوحدی (توماس کرچمان / سرگرد رمر)، محمدرضا فصیحی نیا (ادی ایزارد / ژنرال اریش فلگیبل) و محمدرضا رادمهر (هاروی فریدمن / دکتر جوزف گوبلز)
مترجم و صدابردار این اثر به ترتیب الهام فغانی و سهیل عابدی بوده اند و دوبله در استودیو نقش نقره ای خیال به سرانجام رسیده است.
«والکری» که ساختۀ برایان سینگر کارگردان فیلم موفق «مظنونین همیشگی» (The Usual Suspects) است و پیش از این نیز دوبله شده، در اکران جهانی اش حدود 201 میلیون دلار فروش کرده است.
نظرات
۱.سرکار خانم ناهید امیریان گوینده خوب و موفق و کار بلدی هستن در زمینه دوبله انیمیشن و فیلمهای متناسب با رده سنی کودکان .
۲. دوبله فیلم بدلیل سفارش موسسه سفارش دهنده در اون زمان وامروزه هم در برخی vod ها دنبال ارزون کاری و فقط ترجمه فارسی فیلم هستن متاسفانه و بحث دیگه هم آنگاژه هست که اخیرا چند ماهی از طرف کوالیما اعمال شده وعملا دست وپای حیلی از این vod ها رو بسته .
۳.در دوبله این فیلم بازیگران بزرگی چون ؛ کنت برانا ، بیل نای ، کریستوفر اکسلتن بازی کردن اگه مدیر دوبلاژ اول که شامل مسائلی چون آنگاژه نبود و حافظه شنیداری خوبی در ان زمان داشت میدونست که بهترین گزینه برای کنت برانا میتونست ؛ چنگیز جلیلوند یا حتی ژرژ پطرسی باشه ، برای بقیه نقشها هم ؛ بیل نای پرویز ربیعی، تام ویلکنسن اکبر منانی ، ترنس استمپ ؛ منوچهر اسماعیلی باشن و برای سایر نقشها هم ؛وحید منوچهری ، رضا افتابی میتونستن انتخابهای خوبی باشن .
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / ما دقیقاً نمی دانیم چه اتفاقی افتاده است. هر 2 نفر در اینستاگرام هستند. از خودشان بپرسید اگر دوست داشته باشند، جواب می دهند.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / فقط دوبلورها نیستند که این گونه اند. بین بازیگران و کارگردان ها و بقیه اقشار هم عده ای بین ایران و سایر کشورها در رفت و آمد هستند.بعضی ها فرزندانشان خارج از ایران هستند، بعضی ها هم خارج از ایران کسب و کار دارند.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / ژرژ پتروسی گفته. ظاهراً این خبر را درست نخوانده اید.
----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / لطفاً دلایلتون را هم بگویید.