کاوشگری دوبلورها در مقبره های باستانی
سعید شیخ زاده دوبله فیلم «موجین : افسانه گمشده» را به پایان رساند.
ماجراهای این فیلم چینی در سال 1988 میلادی می گذرد. هو بایی، وانگ و شرلی که کاوشگر مقبره های باستانی هستند تصمیم می گیرند بازنشسته شوند و به نیویورک برگردند. هو بایی هنوز درگیر کابوس مرگ دینگ سیتیان عشق اولش است که 20 سال پیش در مقبره ای در مغولستان فوت کرده است. با این حال او و شرلی که به یکدیگر علاقمند شده اند، می خواهند ازدواج کنند. یک روز قبل از مراسم ازدواج، خبر می رسد که دینگ زنده است... .
در دوبله «موجین : افسانه گمشده» (Mojin - The Lost Legend) منوچهر زنده دل به جای هو بایی، افشین زی نوری به جای وانگ و فریبا رمضان پور به جای شرلی صحبت کرده است. شیخ زاده که دوبلور داجین نیز بوده برای دیگران ژرژ پتروسی (راوی)، غلامرضا صادقی (مارک)، آرزو روشناس (دینگ)، صنم نکواقبال (ینینگ)، مریم جلینی (موکر)، شایان شام بیاتی (چوپان)، لادن سلطان پناه (دانام)، مریم بنایی (زن مبارز)، امیر حکیمی (مترجم)، حسن کاخی (مرد مغولی)، ظفر گرایی، بهروز علی محمدی، رضا الماسی، علی رضا دیباج، شهراد بانکی و نسرین اسنجانی را انتخاب کرده است.
این فیلم که با بودجه تقریبی 37 میلیون دلار در سال 2015 میلادی ساخته شده در اکران جهانی اش حدود 270 میلیون دلار فروش کرده است.
نظرات