روایت علی رضا باشکندی از زندگی پادشاه متفاوت بریتانیا

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

   علی رضا باشکندی دوبلۀ تله تئاتر «جنون شاه جرج» را برای شبکۀ 4 تلویزیون به پایان رساند.

   جرج ویلیام فردریک از سال 1760 تا سال 1820 میلادی پادشاه بریتانیا بود. او اخلاق خاصی داشت. زندگی اشرافی و سلطتنطی را دوست نداشت و با مردم و اطرافیانش بدون تشریفات حرف می زد. این خلق و خو باعث شده بود که عده ای به او دیوانه و ساده لوح بگویند. «جنون شاه جرج» به دوران متفاوت این پادشاه می پردازد. دورانی که سیاستمداران جاه طلب و شاهزادۀ دسیسه چین ولز ، تهدیدی برای تاج و تخت بودند.

 این اثر با مدت 3 ساعت و 30 دقیقه طی 5 جلسه با حضور این گویندگان دوبله شده است : وحید منوچهری (مارک گتیس / جرج)، همت مومی وند (ایدرین اسکاربارو / دکتر ویلیس)، امیرمحمد صمصامی (جک هولدن / گِرِویل)، آزاده اکبری (دبرا گیلت / ملکه شارلوت)، بهروز علی محمدی (ویلف اسکولدینگ / شاهزادۀ ولز)، پویا فهیمی (اندرو جوشی / دونداس)، مهناز آبادیان (استفانی جیکوب / دکتر بیکر)، مهرخ افضلی (   ؟  / دکتر لو)، صنم نکواقبال (لوییس جِیمِسِن / دکتر وارِن)، آرزو روشناس (آماندا هادینگو / فاکس)، لادن سلطان پناه (نادیا آلبینا / فیتسوری)، نسرین کوچک خانی (جسیکا تمپل / پاپندیک)، امیربهرام کاویان پور (دیوید هونسلو / ثُرلو)، هادی جلیلی باله (  ؟  / فرد) و علی رضا باشکندی (نیکلاس بیشاپ / ویلیام پیت)

 «جنون شاه جرج» (National Theatre Live: The Madness of George III ) را وحید جان فرسا ترجمه کرده و فرشید فرجی صدابردار دوبلۀ آن بوده است.

 

   

 

نظرات  

 
0 #1 Sajad27 1404-10-13 17:46
استاد باشکندی مثل همیشه درخشان چه در مدیریت چه در گویندگی
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ