«صورت زخمی» کلاسیک به تلویزیون می آید

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

  محمود قنبری فیلم کلاسیک «صورت زخمی» را برای تلویزیون دوبله کرد.  

 این فیلم که ساخته مشترک هاوارد هاکس و ریچارد راسن است زندگی تبهکاری به نام تونی کامونتی را روایت می کند. پس از این که جانی لوو ، لویی سردسته قاچاقچیان مشروب را می کشد و جانشین وی می شود، تونی را بادیگارد خود می کند. تونی که آدمی بلندپرواز است، کم کم خود را بالا می کشد و خطرناک ترین گنگستر نیویورک می شود. او رینالدو دوست نزدیک خود را به خاطر ازدواج خواهرش با وی می کشد و سرانجام در درگیری با پلیس کشته می شود.

 در دوبله این فیلم ۹۳ دقیقه ای منوچهر والی زاده به جای پل مونی بازیگر نقش تونی صحبت کرده است. تورج مهرزادیان نیز دوبلور آزگود پرکینز بازیگر نقش جانی بوده است. مریم رادپور (آن دیوُراک / سسکا)، وحید منوچهری (جرج رفت / رینالدو)، اکبر منانی (بوریس کارلوف / تام گفنی)، اکبر منانی (لویی)، خسرو شمشیرگران (گارستون)، محمد علی دیباج (بازرس)، جواد پزشکیان (آنجلو)، محمود قنبری (رئیس پلیس)، زویا حلیل آذر (مادر تونی)، سحر صحامیان (پاپی)، آیدین درویش زاده (قاضی)، سیامک اطلسی، پویان مقدم، شهریار ربانی و علی اصغر رضایی نیک سایر گویندگان این اثر هستند.

 «صورت زخمی» که محصول سال ۱۹۳۲ آمریکا است و برایان دی پالما  در سال ۱۹۸۲ با بازی آل پاچینو فیلمی اکشن به همین نام ساخت که کاراکتر اصلی آن تونی نام داشت.

نظرات  

 
0 #4 قاسم 1395-06-25 08:48
بالاخره آمادئوس در فیلیمو چند روز پیش منتشر شد و در کل دوبله قابل قبولی داشت اما ماندگار نبود به دلایلی..متاسفان ه بعضی جاها سینک نبود.صدابرداری و امور فنی صدا هم خوب نبود.اما نقطه قوت انتخاب استاد طهماسب و آقای صمصامی بود که واقعا خوب بودن.نکته دیگه سانسور بسیار کم دیالوگ و فیلم بود که عالی کار شده بود.ولی سانسور پوششی بد بود در حد سانسورای اوایل دهه هشتاد تلویزیون

------------------------------------------------------------
پارسی گویان / دوست گرامی ، بهتر بود این کامنت را در خبر آمادئوی می گذاشتید.
بازگو کردن
 
 
0 #3 قاسم 1395-06-25 08:42
دوباره محمود قنبری دوباره منوچهر والی زاده

از تلویزیون تعجب میکنم که بعد از افتضاحی که آقای قنبری سر دوبله جنگ ستارگان درآورد هنوز به ایشون کارای خوب میدن.سریال در برابر آینده رو ایشون دوبله کرده.اقای منانی و بقیه گوینده به شکل کاملا معمولی جای چند شخصیت صحبت کردند واقعا حال بیننده بد میشه.محمود قنبری کسی بود که انی هال و دانتون و سریال مدیرکل رو دوبله کرد و چند تا عنوان خوب دیگه.ولی تو ده سال اخیر واقعا دیگه با دوبله هاشون دارن ضربه به دوبله میزنن
بازگو کردن
 
 
+1 #2 پرخیده 1395-06-24 12:26
یا این که جیلنهال که فقط قالب صدای استاد مظفری و والی زاده اس داره به شروین قطعه ای یا افشین زی نوری می رسه...
بازگو کردن
 
 
0 #1 پرخیده 1395-06-24 12:24
آشفته بازار در دوبلاژ داره موح می زنه جیسون پاتریک که بهترین گزینه اش منوچهر زنده دل هست به استاد والی زاده می رسه, جان کیوزاک و استاد مظفری به استاد والی زاده, کریستین بیل که فقط و فقط کیکاووس یاکیده و نهایتاً استاد مظفری به استاد والی زاده, نیکلاس کیج که صدای استاد خسرو شاهی و بهرام زند و استاد پتروسی واقعاً خیلی خیلی مناسب هستند باز هم استاد والی زاده من واقعاً عاشق ایشون هستم اما واقعاً نه اینطوری
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ