خانمِ مخترع پارسی زبان می شود

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

  دوبله جدیدترین ساخته دیوید اوون راسل .. کارگردان فیلم های تحسین شده «کتاب بارقه امید» و «کلاهبرداری آمریکایی» - به پایان رسید.

 «جوی» داستان واقعی جوی مانگانو - با بازی جنیفر لاورنس و گویندگی نازنین یاری -  در دهه ۹۰ میلادی است. او که از همسرش جدا شده و با ۲ فرزندش زندگی می کند، طرح یک زمین شوی به نام میراکل به ذهنش می رسد و آن را می سازد. با وجود همراهی نکردن پدر و خواهرش، جوی پول تولید ۱۰۰ دستگاه از اختراعش را تهیه می کند. سپس با کمک همسر سابقش در یک برنامه تلویزیونی شرکت و برای اختراعش تبلیغ می کند. بیش از ۱۸۰۰۰ دستگاه از زمین شوی فروخته می شود اما مشکلات حقوقی مربوط به مالکیت، جوی را گرفتار می کند.

  این فیلم را کریم بیانی با حضور بهرام زند (رابرت دنیرو / پدر جوی)، سعید مظفری (برادلی کوپر / نیل واکر)، شراره حضرتی (ویرجینیا مدسن / مادر جوی)، آرزو روشناس (ایزابلا روسلینی / ترودی)، زویا خلیل آذر (مادر بزرگ)، شایان شام بیاتی (وکیل)، سیما رستگاران (جکی - دوست صمیمی جوی)، شیلا آژیر (کریستی - دختر جوی)، سحر اطلسی (پگی - خواهر جوی)، امیر منوچهری ("تاد" و "گرهارت")، حامد عزیزی ("کابوی" و "مالکوم")، مریم جلینی ("آنجلا" و "شارون") و مهدی امینی ("بروس" و "بارتولومیو") در استودیو کوآلیما دوبله کرده است. بیانی نقش تونی شوهر سابق جوی را خود برعهده داشته است.

«جوی» موفقیت ۲ فیلم قبلی راسل را در فروش و دریافت جوایز تکرار نکرد. فروش فیلم تاکنون کمتر از هزینه ۶۰ میلیون دلاری ساختش بوده و از جوایز مهم فقط کاندیدای یک اسکار و برنده یک گلدن گلاب - هر دو در رشته بازیگر نقش اول زن - شده است.  

 

 

 

  

 

 

 

 

 

نظرات  

 
+2 #8 alireza 1394-12-15 09:55
سلام سعید جان
اونجرز با اون دوبله خوب از امیر زند به کریم بیانی رسید که با بعضی کمبودها بازم دمش گرم دوبله خوبی انجام داد و به مخاطب تا جای ممکن احترام گذاشت.با توجه به اسامی گویندگان قطعا مدیر دوبلاژ این اثر چنگیزجلیلوند یا سعید مظفری است که خدا رو شکر دست آدم هایی افتاده که حداقل از دوبله یه چیزی میدونن
خوشحال میشم بتونم بهت کمک کنم به ای دی من در تلگرام(alireza" _fai@) پیام بده تا جایی که بتونم کمک می کنم
بازگو کردن
 
 
0 #7 قاسم 1394-12-14 23:51
نقل کردن alireza:
[quote name="سعید نائینی - Sayid"]سلام به همه.

-----------------------------------
تنها جایی که از نازنین یاری خوب استفاده شد برای اسکارلت جوهانسون بود،شما که از دوبله های تینی موویز خبر دارید میدونی مدیر دوبلاژ اونجرز2 کی بوده؟واز دوبله هابیت و گویندهاش خبر دارید؟




با سلام البته خانم نازنین یاری بجای مارگو رابی در گرگ وال استریت هم خیلی خوب گویندگی کردن امیدوارم که گوینده ثابت مارگو رابی بشن
بازگو کردن
 
 
0 #6 سعید نائینی - Sayid 1394-12-14 21:27
سلام علیرضا خان.
1. مدیر دوبلاژ فیلم اونجرز 2، آقای کریم بیانی بودن.
2. خدمت شما دوست عزیز عارضم که طبق تحقیق مختصری که بنده انجام دادم، خبردار شدم که توی این دوبله، حسین عرفانی به جای گاندالف، چنگیز جلیلوند به جای تورین، سعید مظفری به جای لگولاس، والی زاده به جای بارد، پزشکیان به جای بالین، عزیزی به جای اسماگ، شهراد بانکی به جای آزوگ، زهره شکوفنده به جای تائوریل، شروین قطعه ای به جای بیلبو (البته مطمئن نیستم)، شهروز ملک آرایی و همت مومی وند، از جمله ی دیگر گویندگان این فیلم هستن.
راستی، شما هم توی فیلم خانه دوبله نظر می ذارین. اگه خدا بخواد، شروع کردم اطلاعات دوبله های تاینی موویزو جمع آوری کنم و توی سایت بذارم؛ مثل فیلمای لبه ی فردا، بازی تقلید، مریخی و ... .
دیگه این که إن شاءالله قراره یه مقاله راجع به همین دوبله های اختصاصی این سایت بنویسم. شمام که اطلاعاتتون خوبه. راهی هس که باهاتون تماس بگیرم و با هم در ارتباط باشیم و ازتون کمک بگیرم؟ من خیلی مشتاقم.
بازگو کردن
 
 
0 #5 alireza 1394-12-14 15:07
[quote name="سعید نائینی - Sayid"]سلام به همه.

-----------------------------------
تنها جایی که از نازنین یاری خوب استفاده شد برای اسکارلت جوهانسون بود،شما که از دوبله های تینی موویز خبر دارید میدونی مدیر دوبلاژ اونجرز2 کی بوده؟واز دوبله هابیت و گویندهاش خبر دارید؟
بازگو کردن
 
 
+3 #4 سعید نائینی - Sayid 1394-12-14 00:41
سلام به همه.
چندتا نکته:
1- از تیم دوبله مشخصه که این فیلم هم برای وب سایت تاینی موویز دوبله شده.
2- با همه ی دوستان موافقم. صدای خانم یاری اصاً مناسب این بازیگر نیس. چون که ایشون توی دوبله ی فیلم X-Men: Days of Futue Past هم به جای این بازیگر گویندگی کرده بودن و اصاً خوب نبود! اون دوبله هم انتخاب کریم بیانی بود. به نظر من هم بهترین گزینه، خانم شیرزادن، که توی فیلم X-Men: First Class به مدیریت امیرهوشنگ زند به جای این بازیگر گویندگی کردن.
3- منم به شخصه صدای جلیلوندو برای دنیرو بیش تر می پسندم.
4- این گوینده ها، تقریباً تیم ثابت دوبلاژ وب سایت تاینی موویزن و برای همینم هس که خانم یاری این نقش بهشون داده شده!
بازگو کردن
 
 
0 #3 حسین 1394-12-13 12:30
سلام از اینکه خبرهایی سریالها را منتشر می کنید ممنون هستم آیا شما دلیل استفاده نکردن از خانم رمضانپور رو در این کار میدانید؟ لطفا خبرهایی فیلمهای نوروزی را نیز منتشر فرمایید.
آیا فیلم پارک ژوراسیک برای نوروز دوبله شده؟
لطفا خبر دوبله سریالها را هم منتشر کنید.
بازگو کردن
 
 
+1 #2 alireza 1394-12-13 11:36
ترجیح میدم صدای چنگیزجلیلوند رروی دنیرو بشنوم تا بهرام زند و باید بگم جنیفر لارنس هم چند گوینده شد و از بین رفت بهترین گزینه براش مریم شیرزاد بود که در استخوان های زمستان جاش گویندگی کرد حیف
بازگو کردن
 
 
-1 #1 علی 1394-12-13 02:08
واقعا متاسفم که هیچ کس به مخاطب اهمیت نمیده جنيفر لارنس فقط فریبا رمضانپور باید بگه نه نازنین یاری....واقعا متاسفم.
آقای کلانتر حال که دوبله فراری چوسان تموم شد لطفا سریعتر خبرش رو منتشر فرمایید بالاخره منتشر می نمایید یا نه؟ ممنونم.

--------------------------------------------------------------
پارسی گویان / اطلاعاتش را دریافت کردیم. به امید خدا توی چند روز آینده منتشر می کنیم.
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ