نمایش «هانیبال» هاپکینز با دوبله مدقالچی

نوشته شده توسط محمدرضا کلانتر در تاریخ .

 نصرالله مدقالچی فیلم «هانیبال» را برای تلویزیون دوبله کرد.

 ماجراهای این اثر ۱۰ سال پس از حوادث فیلم معروف «سکوت بره ها» می گذرد. دکتر هانیبال لکتر در ایتالیا به کارهای فرهنگی و هنری می پردازد. کلاریس استارلینگ همچنان مأمور اف.بی.آی است و اخیرا در ماجرای درگیری با گروهی از قاچاقچیان دچار مشکلاتی شده است. مردی ثروتمند به نام میسون ورگر که لکتر باعث شده او پوست صورت خود را بک‍‍‍‍‍ند می خواهد انتقام بگیرد. او کلاریس را به خانه خود دعوت می کند تا اطلاعاتی به دست بیاورد. یکی از شرکت کنندگان در نشست های ادبی لکتر متوجه پیشنهاد ۳ میلیون دلاری ورگر می شود و تصمیم می گیرد لکتر را لو دهد.

 در این فیلم - ساخته ریدلی اسکات در سال ۲۰۰۱ میلادی - مدقالچی دوبله آنتونی هاپکینز بازیگر نقش هانیبال لکتر را نیز بر عهده داشته و برای دیگران این گویندگان را برگزیده است: زهره شکوفنده (جولین مور / کلاریس استارلینگ)، تورج مهرزادیان (گری اولدمن / میسون ورگر)، سعید مظفری (ری لیوتا / پل کرندلر)، منوچهر اسماعیلی (جیان کارلو جیانینی / رینالدو پاتزی)، ژرژ پطروسی (بازرس)، محمد عبادی، ناصر احمدی، کسری کیانی، کوروش فهیمی، امیر حکیمی، حسین سرآبادانی و بابک اشک بوس

 «هانیبال» موفقیت های هنری «سکوت بره ها» را تکرار نکرده اما از نظر تجاری اثر موفقی بوده و حدود ۴ برابر بودجه ۸۷ میلیون دلاری اش در سراسر دنیا فروش کرده است.

 

نظرات  

 
+1 #12 آرش 1400-04-05 11:13
با عرض سلام...سوالی داشتم...این دوبله که گویا هیچ وقت پخش نشد...حیف شد...کست خوبی داشت...یک دوبله متوسط هم توسط سبحان اکرامی برای فیلیمو دارد...که خب دوبله خیلی جالبی نیست...یک دوبله هم برای نماوا در استدیو کوالیما به مدیریت بانو شکوفنده انجام شده برایش که در انتظار میکس است گویا...که انتظار میرود دوبله خیلی خوبی داشته باشد...به خصوص بعد از انتشار دوبله عالی اژدهای سرخ به مدیریت حامد عزیزی برای کوالیما با گویندگی شاهکار استاد جلیلوند فقید که انشاالله روحشون تا ابد شاد باشه...سوالم اینه که صدا و سیما اژدهای سرخ رو دوبله نکرده؟؟یعنی اژدهای سرخ فقط دوبله ضعیف فیلیمو به مدیریت آقای اکرامی و دوبله عالی حامد عزیزی برای نماوا را داره؟؟عجیبه آخه...فیلم بیست سال پیش ساخته شده بوده و تا هشت ماه پیش هیچ کس برای دوبلش پیش قدم نشده؟اون هم بعد از موفقیت فوق العاده دوبله سکوت بره ها به مدیریت سلطان جلیلوند که هنوز هم از گویندگی شاهکار جناب مدقالچی و خانم پوستی در آن به نیکی یاد میشود؟؟باورش یک کم سخته که سمت دوبلش نرفته باشن تا امروز....حس میکنم دوبله خصوصی داشته باشه ولی اطلاعاتی ندارم...به هر حال ممنون از زحماتتون...مخلص یم
بازگو کردن
 
 
+1 #11 k 1394-11-05 11:26
سلام
فیلم زبان اصلی رو دارم
از کجا میتونم دوبله این فیلم را پیدا کنم؟

--------------------------------------------------------------
پارسی گویان / این فیلم برای تلویزیون دوبله شده است.یا باید منتظر باشید پخش شود یا در اینترنت بگردید شاید از حصار تلویزیون رد شده باشد !
بازگو کردن
 
 
+1 #10 محمد 1394-10-12 18:46
چه تیم درجه یکی
معمولا مدقالچی خوب نقش انتخاب می کنه نتیجه نها یی هم خوب از کار در می آد
ما که امیدواریم
بازگو کردن
 
 
0 #9 سعید - Sayid 1394-10-07 22:11
alireza خان،
ای وای! باشه داداش... چرا می زنی؟!
خب حواسم نبود یه لحظه! من ازتون عذر می خوام. خب انسان ممکن الخطاس! منو ببخشید دوست عزیز.
بی دقتی کردم... چون از جولین مور خیلی فیلم ندیدم و فقط پارک ژوراسیک، بدون توقف و من هنوز آلیس هستم رو دیدم و متأسفانه یادم نبود گوینده ی ثابت ایشون خانم شکوفنده ن!
پس لطفاً منو به خاطر یاری نکردن ذهنم سرزنش نکنین.
راجع به گری اولدمن هم ببخشید... چون من این فیلمو ندیدم و متأسفانه به سال ساختشم دقت نکردم. اصاً حواسم نبود!
بعدشم یه اشتبا دلیل نمی شه که بازیگرا رو نشناسم! درسته، من ۲۳ سالمه، ولی انصافاً علاقه م به دوبله و اطلاعاتم ازش اون قدرا هم بد نیس!
ضمناً ما مخلص استاد مقامی و گویندگیای خاطره انگیزش به جای رابین ویلیامز فقید، هستیم!
‎;-)‎
می دونین من چند سالم بود که ایشون توی جومانجی به جای این بازیگر حرف زدن؟
بازگو کردن
 
 
0 #8 سعید - Sayid 1394-10-07 21:55
نقل کردن محمد علی:
دوست عزیز شما تا به حال این فیلم رو دیدید؟ چهره گری اولدمن در این فیلم توسط هانیبال نابود شده و اصلا شبیه قیافه اصلی اش نیست، خود من هم وقتی اولین بار این فیلم رو دیدم متوجه نشدم گری اولدمن اون نقش رو بازی کرده؛ پس اشکالی نداره اگر گوینده دیگه ای جاش صحبت کند.

ممنونم دوست عزیز که این قدر مؤدبانه جواب دادین و قانعم کردین.
نه داداش، من فیلمو ندیدم و طبیعتاً خبر نداشتم وضع گری اولدمن این جوریه. پس این جور که شما می گین، موردی نداره!
‎:-)‎
ممنونم بابت توضیحاتتون. من چندان اهل فیلمای ترسناک و خشن نیستم!
بازگو کردن
 
 
+1 #7 alireza 1394-10-07 13:34
ببینم دوست عزیز اصلا میدونی جولین مور چه شکلیه که دنبال گوینده ی ثابت اش میگردی....برو یه سرچی چیزی کن اول بفهم طرف چه شکلیه و کیه بعدا دنیال گویندش بگرد...
اونی که توی یاران اوشن بود جولیا رابرتز بود نه جولین مور توی اون فیلم برای جولیا رابرتززهره شکوفنده گویندش بود و در دوازده یار اوشن به خاطر نقش کم این بازیگر نمی ارزید برای دو خط خانم شکوفنده بیاد دادن اعظمی جاش حرف زد این از این موضوع که فهمیدیم بازیگر نمی شناسی
مسئله دوم توی این فیلم گری اولدمن جوونه و صدای پیر طهماسب اصلا مناسبش نیست به من بود بازهم میگفتم خسروشاهی حرف بزنه ....و اینکه حالا دوبار جای یه بازیر حرف زدن نمیشه گوینده ثابتش اینجوری باشه باید گفت والی زاده گوینده ثابت رابین ویلیامز چون نسل شما چندتا دونه فیلم های جدید این بازیگر رو بدون مقامی دیده.....
بازگو کردن
 
 
+1 #6 محمد علی 1394-10-07 00:16
نقل کردن سعید - Sayid:
آقا کجای انتخابا عالبن؟! تا اون‌جایی که من دیدم، دوبلور تقریباً ثابت جولین مور، خانوم کتایون اعظمین (مثل سری فیلمای یاران اوشن به مدیریت آقای خسروشاهی)؛ گوینده‌ی ثابت گری اولدمن هم که آقای طهماسبن! پس انتخابا چندان مناسب نیستن!

دوست عزیز شما تا به حال این فیلم رو دیدید؟ چهره گری اولدمن در این فیلم توسط هانیبال نابود شده و اصلا شبیه قیافه اصلی اش نیست، خود من هم وقتی اولین بار این فیلم رو دیدم متوجه نشدم گری اولدمن اون نقش رو بازی کرده؛ پس اشکالی نداره اگر گوینده دیگه ای جاش صحبت کند.
بازگو کردن
 
 
-1 #5 سعید - Sayid 1394-10-06 22:46
نقل کردن alireza:
خب بالاخره زنده موندیم دیدیم تلویزیون با یکی خوب شد خیلی خوشحال شدم از مدیریت آقای مدقالچی انتخاب ها عالی باید منظر دیدنش باشیم
راستی یه سوال اقای مدقالچی با امیر زند درو سریال همکاری کرد و مشکلی پیش نیومد الان باز هم امیر زند اخراجی است؟یا برگشته؟

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / خبری از بازگشت امیر زند نشنیده ایم. هیأت مدیره انجمن گویندگان نتوانست جلوی همکاری تعدادی از اعضایش را با امیر زند بگیرد. باید منتظر ماند و دید چه اتفاقی می افتد.

آقا کجای انتخابا عالبن؟! تا اون‌جایی که من دیدم، دوبلور تقریباً ثابت جولین مور، خانوم کتایون اعظمین (مثل سری فیلمای یاران اوشن به مدیریت آقای خسروشاهی)؛ گوینده‌ی ثابت گری اولدمن هم که آقای طهماسبن! پس انتخابا چندان مناسب نیستن!
بازگو کردن
 
 
+4 #4 حمیدرضا راهی 1394-10-05 19:08
نمیدانم به چه دلیل در این گونه گزارشها درباره دوبله یک فیلم معمولا از همه نام برده می شود جز از مترجم و صدابردار. شاید مترجم و صدابردار اصلا نقشی در دوبله فیلم ندارند.

--------------------------------------------------------------
پارسی گویان / آقای راهی عزیز باور کنید همین مقدار اطلاعات را هم گاهی با سختی فراوان به دست میاوریم. از این به بعد تلاش می کنیم نام تمام عوامل دوبله فیلم ها و سریال ها را بنویسیم. لطفا شما هم کمک کنید.
بازگو کردن
 
 
+3 #3 بهمن 1394-10-04 19:43
بعد از مدتها بالاخره دیدن نام چند ستاره دوبله در کنارهم حالمون رو خوب کرد... دست استاد مدقالچی درد نکنه
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ