مایک می گوید خداحافظ

نوشته شده توسط محمدرضا کلانتر در تاریخ .

  سعید مقدم منش فیلم «بازگشت به خانه» را برای شبکه ۲ دوبله کرد.

 این اثر داستان پسری ۱۰ ساله به نام مایک را روایت می کند که به سرطان خون مبتلا است. او که چندین ماه در بیمارستان بستری بوده پس از دریافت پیوند از مادرش نسبتا بهتر می شود. روزی که مایک قرار است از بیمارستان مرخص شود مادرش برای بردن او نمی آید. در روزهای بعد نیز مادر نمی آید. مسؤولان بیمارستان تصمیم می گیرند مایک را به خانواده ای دیگر بسپارند. این موضوع ماجراهایی را پدید می آورد.                              .

 در دوبله این فیلم ۹۵ دقیقه ای هلندی شیلا آژیر گوینده نقش مایک بوده است. مریم رادپور نیز دوبله نقش مادر مایک را برعهده داشته است. افشین زی نوری (ویلن)، ناهید شعشعانی (سیلیا)، سمیه موسوی (وینسنت)، حسین نورعلی (شیورده)، نسرین اسنجانی (یولاندا)، مریم معینیان (ناتاشیا)،  نغمه عزیزی پور (جرون)، فائقه مرادی (لوته)، ابوالفضل شاه بهرامی (دکتر)،  زهرا الکایی (قاضی)، محمود اسماعیلیان (پلیس)، محمد بهاریان (پلیس)، علی اصغر رضایی نیک ("مجری" و "آشپز")، فرزانه شجاعی و امیرمحمد صمصامی دیگر گویندگان این اثر هستند.   

«بازگشت به خانه» با نام اصلی «مایک می گوید خداحافظ» برنده ۲ جایزه از جشنواره جیفونی شده است.

نظرات  

 
0 #3 محمدجواد 1394-05-31 01:47
نقل کردن بهمن:
چقدر گوینده جدید، نمی دونم برای اینهمه گوینده کارهم هست ؟ چند روز پیش پشت صجنه برخی از دوبله های دهه 70 تلویزیون رو می دیدم ، بسیاری از آنها دوبله را ترک کردند. تازه آنها در زمانه ای وارد دوبله شدند که بیشتر بزرگان این هنر در قید حیات بودند و دوبله فضایش محترمانه تر و بهتر از امروز بود. واقعا نمیدانم با این فیلم و سریالهای جرح و تعدیل شده ،این نسل حرفی برای گفتن خواهد داشت؟ کاش گویندگان قدیمی آن سالها درهای دوبله را حداقل نیمه باز گذاشته بودند. می دانم تلخ اندیشه می کنم ،اما دوبله دارد از هرچند که الانش هم جای دریغ و حسرت دارد.

کاملا مخالفم و از تمامی دست اندرکاران این فیلم نهایت تشکر و قدر دانی را دارم و از خداوند متعال طول عمر ایشان را خواستوارم.
اتفاقا باید دوبله بگونه ای باشد که با شنیدن صدای دوبلور به یاد فیلم دیگری که ان دوبلور دوبله کرده بود نیفتاد و به گونه ای نباشد که بیننده به فیلم بی اعتماد شود.لذا کسرت دوبلورا باعث زیبایی هر چه بیشتر هنر دوبله و فیلم خواهد شد.
بازگو کردن
 
 
-1 #2 بهمن 1394-04-06 23:33
چقدر گوینده جدید، نمی دونم برای اینهمه گوینده کارهم هست ؟ چند روز پیش پشت صجنه برخی از دوبله های دهه 70 تلویزیون رو می دیدم ، چقدر گوینده تازه کار پشت سر گویندگان حرفه ای نشسته بودند که حتی نامشان را نمی دانستیم و بسیاری از آنها دوبله را ترک کردند. تازه آنها در زمانه ای وارد دوبله شدند که بیشتر بزرگان این هنر در قید حیات بودند و دوبله فضایش محترمانه تر و بهتر از امروز بود. واقعا نمیدانم با این فیلم و سریالهای جرح و تعدیل شده ،این نسل حرفی برای گفتن خواهد داشت؟ کاش گویندگان قدیمی آن سالها درهای دوبله را حداقل نیمه باز گذاشته بودند که امروز لاقل افسوس نخوریم که چرا صداهای خاص و ماندگار در نسل جدید بسیار کم و انگشت شمارند. می دانم تلخ اندیشه می کنم ،اما دوبله دارد از هنر به بی هنری می رسد و مکانیکی می شود.کاش حداقل سایت شما به این جوانان بگوید که اگر استعدادش را ندارند فضا را برای مستعدها باز بگذارند که چند سال دیگه افسوس نخوریم. هرچند که الانش هم جای دریغ و حسرت دارد.
بازگو کردن
 
 
0 #1 مسعود 1394-04-06 01:33
:-)
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ