کتایون اعظمی «عزیز میلیون دلاری» شد

نوشته شده توسط محمدرضا کلانتر در تاریخ .

 بیست و پنجمین ساخته کلینت ایستوود برای شبکه نمایش خانگی دوبله شد.

 «عزیز میلیون دلاری» روایتگر داستان دختری به نام مگی فیتزجرالد است که می خواهد بوکسور شود. او به باشگاه فرانکی دان می رود اما فرانکی می گوید که دخترها را آموزش نمی دهد. ادی اسکراپ دستیار فرانکی در مگی توانایی ها می یابد و اصرارهای مگی سرانجام سبب می شود فرانکی وی را بپذیرد. مگی در چند مسابقه پیروز می شود اما در اولین بازی رسمی اش بر اثر ضربه خطای حریفش گردنش می شکند و فلج می شود. او پس از این که یک پایش به دلیل قانقاریا قطع می شود از فرانکی می خواهد به زندگی اش پایان دهد.

 خسرو خسروشاهی مدیردوبلاژ این اثر موفق برای هیلاری سوانک بازیگر نقش مگی کتایون اعظمی را انتخاب کرده است. دوبلورهای کلینت ایستوود (فرانکی) و مورگان فریمن (ادی) نیز همانند بسیاری از فیلم هایشان سعید مظفری و حسین عرفانی بوده اند. سایر گویندگان عبارتند از: سعید شیخ زاده (جی باروکل / دنجر بارچ)، شایان شام بیاتی (مایک کولتر / ویلی)، حامد عزیزی (آنتونی ماکی / شاورل بری)، مریم جلینی (لوسیا ریکر / بیلی)، زویا خلیل آذر (مارگو مارتین دیل / مادر مگی)، پویا فهیمی (مایکل پنیا / عمر)، خشایار شمشیرگران (بروس مک ویتی / مایکی)، شهراد بانکی (کشیش) و مهدی امینی

 «عزیز میلیون دلاری» در سال ۲۰۰۵ میلادی در رشته های بهترین فیلم، کارگردانی و بهترین بازیگر نقش اول زن و نقش دوم مرد جایزه اسکار دریافت کرده است.

نظرات  

 
-1 #8 حسن 1394-01-07 13:22
قادر خان عزیز شما لطف کنید برید فیلم نابخشوده با گویندگی هنرمندانه استاد جلیلوند به جای ایستوود رو ببینید بعد پی می برید که استاد مظفری بهتره یا استاد جلیلوند,من نمی دونم چه اصراری هست که صدای جوان رو شخصیت پیر باشه من گران تورینو رو هم دیدم صدای جالبی نبود.
بازگو کردن
 
 
0 #7 alireza 1394-01-04 11:57
نمیخواید نظرمنو بزارید؟
بازگو کردن
 
 
+1 #6 قادر 1394-01-04 07:55
سلام
سال نو بر تمام بر و بچه های پارسی گویان مبارک.

عجب خبر درجه یکی. استاد خسروشاهی به نظر من یکی از سه مدیر دوبلاژ برتر تاریخ دوبله و بهترین مدیر دوبلاژ بعد از انقلاب هستند. جالبه که آقای خسرو شاهی این همه نقش به سعید مظفری پیشنهاد می کنند. اونوقت سعید مظفری سر فیلم های آمیتا باچان خودش صحبت میکنه! به هر حال زنده باشن هر دوی اساتید. همین که کلینت ایستوود رو چنگیز جلیلوند نگفته خودش جای شکر داره.
بازگو کردن
 
 
+5 #5 alireza 1394-01-03 13:55
قبلا خانم ناظریان جای اسوانک صحبت کرده بودند ای کاش اینجا هم صحبت میکردند.....
بااین نظرهم کاملا مخالفم که چون بازیگر پیرشده صداشم عوض میشه نه چاق شدن نه هیکلی شدن نه پیر شدن روی صدا اثر آنچنانی نداره فقط ممکن صدا کمی پیر یا کلفت شود که من پیشنهاد میکنم دوستان فیلم گرند تورینو رو ببینن که سعید مظفری با صدایی جا افتاده وپیر جای ایستوود صحبت کرده صدا همونه فقط کمی پیر شده قرار نیست بازیگر پیر شد دوبلورشم عوض بشه که......همین الان شما میتونید آلن ذلون پیر رو باصدای افرادی مثله منوچهر اسماعیلی و.....تحمل کنید؟؟؟؟
خواهش میکنم منصفانه انتقاد کنید
بازگو کردن
 
 
0 #4 محمد علی 1394-01-03 00:18
نقل کردن محمد علی:
متاسفانه بسیاری از آثار خوبی که در استدیو کوالیما دوبله می شوند(علی الخصوص فیلم های کلاسیک)در بازار پخش نمی شوند...

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / این فیلم ها برای تلویزیون دوبله می شوند. اگر دوست دارید آنها را در آرشیوتان نگه دارید از تلویزیون ضبط کنید.

الان مستند Facing Ali, یا فیلم های صورت زخمی،هابیت 1، morituri،ملکه آفریقایی،سانست بلوار،مرد پولادین،مکانی در آفتاب،هاد،نمایش لونی تونز و... که در استدیو کوالیما دوبله شده اند چه زمانی از تلویزیون پخش شده یا پخش خواهند شد؟ به نظر می رسد کسانی که برای این دوبله ها سرمایه گذاری می کنند بازگشت سرمایه براشون اهمیتی ندارد،به همین دلیل اقدام خاصی برای پخش آثار انجام نمی دهند.
بازگو کردن
 
 
-2 #3 حسن 1394-01-02 19:46
با سلام و درود عرض تبریک نوروز خدمت شما مسئولان محترم وب سایت پارسی گویان
به نظر من استاد مظفری دیگه مناسب ایستوود که پیر شده نیست بهترین صدا یا استاد جلیلوند یا استاد منوچهر اسماعیلی است واسه آمیتاب باچان هم همینطور فقط استاد اسماعیلی

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / جالب است که سعید مظفری به جای آبیشک پسر آمیتا باچان نیز صحبت می کند. ما که نفهمیدیم بالاخره صدای وی پیر است یا جوان؟!
بازگو کردن
 
 
+2 #2 alireza 1394-01-02 12:16
وای خدا چقدر خوشحال شدم ممنون بابت این خبر و ممنون از خسروخسروشاهی که بازم گل کاشت
بازگو کردن
 
 
+3 #1 محمد علی 1394-01-02 01:03
متاسفانه بسیاری از آثار خوبی که در استدیو کوالیما دوبله می شوند(علی الخصوص فیلم های کلاسیک)در بازار پخش نمی شوند...

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / این فیلم ها برای تلویزیون دوبله می شوند. اگر دوست دارید آنها را در آرشیوتان نگه دارید از تلویزیون ضبط کنید.
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ