جنگ با زامبی ها در شبکه نمایش خانگی

نوشته شده توسط محمدرضا کلانتر در تاریخ .

   زهره شکوفنده فیلم «جنگ جهانی زد» ساخته مارک فارستر را برای شبکه نمایش خانگی دوبله کرد.

 داستان تخیلی این فیلم پرهزینه درباره گری لین کارمند سازمان ملل است که طی سالهای مختلف مأموریت های گوناگونی را در کشورهای جنگ زده انجام داده است. او می خواهد اوقات بیشتری را با خانواده اش بگذراند اما درگیر حوادثی جدید می شود. در یکی از روزها عده ای از اهالی فیلادلفیا به صورتی وحشیانه به مردم دیگر حمله می کنند. یک نوع ویروس، آنها را به موجوداتی خونخوار (زامبی) تبدیل کرده است و لین باید این مشکل را حل کند.

  در دوبله این فیلم ۱۱۶ دقیقه ای سعید مظفری به جای براد پیت در نقش گری لین صحبت کرده است. زهره شکوفنده نقش کارین همسر وی و متانت اسماعیلی و سمیه موسوی نقش دختران گری را برعهده داشته اند. تعدادی از سایر دوبلورها عبارتند از: حامد عزیزی (دیوید مورس / مأمور سابق سیا)، همت مومی وند ("یورگن" و "ناوال")، منوچهر زنده دل (دکتر)، نازنین یاری (دکتر)، حسین نورعلی (پیتر)، شایان شام بیاتی، مجتبی فتح اللهی، مریم جلینی، شهراد بانکی، کریم بیانی، رضا آفتابی، مهدی امینی و علی اصغر رضایی نیک

 «جنگ جهانی زد» که تاکنون برنده ۳ جایزه شده و کاندیدای ۱۳ جایزه دیگر بوده سال گذشته میلادی در سینماهای آمریکا حدود ۲۰۲ میلیون دلار فروش کرده است.

نظرات  

 
+3 #6 محمد علی 1393-09-11 21:35
این فیلم توسط محمود گودرزی ترجمه شده است.
بازگو کردن
 
 
+2 #5 عرفان 1393-09-04 00:32
با سلام با توجه به اینکه اخبار اکثر فیلمهای دوبله شده برای شبکه نمایش خانگی منتشر نمیشود لطف کنید شما در مورد فیلمهای شبکه نمایش خانگی بیشتر و بیشتر خبر بذارید.....الان خبری برای شبکه نمایش خانگی دارید؟
مرسی

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / اندکی صبر ، اخبار در راه است.
بازگو کردن
 
 
+2 #4 hamed 1393-09-01 02:19
سلام
سریال کره ای جدیدی در حال دوبله است؟امسال چرا تلویزیون سریال کم دوبله میکند؟
آخرین کار سریالی دوبله شده توسط خانم شکوفنده بیمارستان چونا بود؟بعد از اون سریال دیگری ایشون مدیریت دوبلاژ نکردند؟
سپاس.

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / برای سریال کره ای منتظر باشید. امسال چند سریال دوبله شد. شاید منظور شما از "سریال" سریال های کره ای است ، در این صورت باید گفت که بله تعداد سریال های کره ای دوبله شده در ماه های گذشته کم بوده است. زهره شکوفنده در هفته های اخیر فقط یک سریال دوبله کرده که کارتونی بوده است. بقیه کارهایش فیلم سینمایی بوده است.
بازگو کردن
 
 
+1 #3 مهدی 1393-09-01 02:07
سلام خدمت آقای کلانتر
با تشکر از خبرهاتون.
میخواستم بپرسم آیا اطلاعات دوبله سریال یا فیلمی برای شبکه نمایش خانگی برای انتشار دارید؟
از فیلمهای جدید شبکه نمایش خانگی چه خبر؟خبردارید؟
آیا سری جدید گروه تجسسس(8) در حال دوبله است یا خیر؟
خبر وایت چپل رو در سایتتون نیز منتشر فرمایید.....
به نظر میرسه با انتخاب شدن آقای پورمحمدی به عنوان معاون ریاست صدا و سیما(با توجه به نظرها و سلایق قبلی) شاهد دوبله ی کثیری از سریالها و فیلمها باشیم.انشاالله.

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / امیدوارم با فراهم شدن شرایط بزودی چند خبر درباره دوبله های شبکه نمایش خانگی منتشر کنیم. دوبله یکی از سری های «گروه تجسس» مدتی پیش به پایان رسید اما نمی دانیم کدام سری بود.
بازگو کردن
 
 
+1 #2 alireza 1393-08-30 23:02
کیف میکنم وقتی میبینم سعید مظفری جای برد پیت صخبت میکنه.......راس تی سانسور فیلم رو ننوشتید چجوریه داستان که عوض نکردن؟ :-*

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / گاهی متوجه تفاوت های داستان اصلی فیلم یا سریال بانسخه دوبله شده می شویم و در خبر به آن اشاره می کنیم. در مورد سانسورهای «جنگ جهانی زد» چیزی نشنیده ایم.
بازگو کردن
 
 
0 #1 Sayid 1393-08-30 13:10
سلام، خسته نباشید.
ببخشید دوتا سوال:
اول این که مترجمش کیه؟
بعد این که می خواستم بپرسم اون سکانس مربوط به اسراییلو چی کارش کردن!؟ خیلی مهمه و اصلا" قابل حذف نیس- نقطه ی عطف داستان فیلم اون سکانسه!

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / نام مترجم را نمی دانیم. درباره اون سکانس هم چون نه نسخه اصلی را دیده ایم و نه نسخه دوبله شده را هیچ چیز نمی توانیم بگوییم.
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ