دوبله جدید برای کارتون معروف دهه 60

نوشته شده توسط محمدرضا کلانتر در تاریخ .

  دوبله نسخه سه بعدی یکی از کارتون های معروف دهه 60 خورشیدی با سرپرستی ناهید امیریان ادامه دارد.

 «نیک و نیکو» درباره زنبور عسل کوچکی به نام نیکو است که به دلیل کنجکاوی فراوان برای شناختن دنیای بیرون از کندو خارج می شود. کمی بعد نیک یکی دیگر از زنبورها با او همراه می شود. آنها در جنگل چندین دوست پیدا می کنند و ماجراهایی برایشان اتفاق می افتد.

 در دوبله این سریال 74 قسمتی شوکت حجت و مهسا شرافت به ترتیب به جای نیک و نیکو صحبت می کنند. در نسخه ای که در دهه 60 با سرپرستی مهدی علی محمدی دوبله شده بود، شیوا گورانی و مریم شیرزاد گوینده این 2 نقش بودند. به روایتی پس از مهاجرت گورانی به خارج، دوبله نیک برعهده شوکت حجت گذاشته شد که پیش از این گوینده نقش فرمانده مورچه ها بود. کریم بیانی (چهار دست)، مهوش افشاری (لاک پشت)، نسیم رضاخانی (کِرم)، نرگس فولادوند (ماری)، زهرا آقارضا (شلبی)، حسن کاخی (سرگین غلتان)، اردشیر منظم (مورچه)، مهین برزویی (ملکه)، ناهید شعشعانی (فرمانده)، محمد عبادی، جواد پزشکیان، تورج نصر، ظفر گرایی، همت مومی وند، متانت اسماعیلی، سحر اطلسی، رضا الماسی و شهراد بانکی نیز در دوبله این اثر حضور دارند. در نسخه دهه 60 این دوبلورها نیز حضور داشته اند: حسین باغی (چهار دست)، فریبا شاهین مقدم (موش کور)، آذر دانشی (عنکبوت)، مهین بزرگی (کفشدوزک) و علی رضا بدرطالعی (مگس)

  نسخه سه بعدی «نیک و نیکو» که از شبکه 2 سیما پخش خواهد شد، محصول سال 2012 و نسخه دهه 60 آن محصول سال 1975 است. نام اصلی این سریال «مایا زنبور عسل» و نام شخصیت ها در دوبله های کشورهای مختلف، متفاوت است.

 

نظرات  

 
+2 #1 محمد 1393-06-19 18:16
تا اونجایی که یادمه بعد از مهاجرت شیوا گورانی فریبا شاهین مقدم به جای نیکو صحبت کردن و به جای کفشدوزک هم آذر دانشی صحبت میکردن نه مهین بزرگی
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ