اولین فیلم سعید شیخ زاده در تلویزیون

نوشته شده توسط مدیر سایت در تاریخ .

   فیلم «انجماد سریع» بزودی با دوبله سعید شیخ زاده از شبکه یک تلویزیون پخش خواهد شد.   

   ماجراهای این فیلم آمریکایی که ۱۶ دی دوبله شده با برخورد یک شهاب سنگ به زمین آغاز می شود. یک قطعه از این سنگ روی ماشینی در شهری کوچک و کوهستانی می افتد و بلافاصله تمام چیزهای اطراف آن یخ می زند.  قطعه دیگر که بسیار داغ است، در خارج از شهر، حفره ای بسیار بزرگ ایجاد می کند. یکی از اهالی شهر همراه با مردی دانشگاهی می کوشند ۲ قطعه شهاب سنگ را به هم برسانند تا شهر و مردمانش نابود نشوند.     

  گویندگانی که شیخ زاده برای این فیلم تلویزیونی برگزیده عبارتند از : سعید مظفری (ویکتور وبستر / چارلی)، منوچهر زنده دل (مارک داپیود / بن)، نرگس فولادوند (بوتی بلیس / فِی)، مریم رادپور (جنیفر اسپنس / الکس)، شروین قطعه ای (بن کاتون / گیبنز)، رضا الماسی (تایلر جانستون / تیج)، شیلا آزیر (تی یرا اسکووبی / مارلی)، لادن سلطان پناه (جوانا نیومارچ / کریستال)، حسین سرآبادانی (اندرو فرانسیس / اسکات)، حسن کاخی (جان استیوارت / گری)، علی منانی (توبی لِوِینس / کول) و نیما نکویی فر (لِین ادواردز / راب)

  «انجماد سریع» که در سال ۲۰۱۴ میلادی ساخته شده، اولین فیلمی است که سعید شیخ زاده در تلویزیون دوبله کرده است. او در دوبله این اثر گوینده ریچارد هارمُن بازیگر نقش تیم نیز بوده است.

نظرات  

 
0 #5 رابین 1395-11-10 13:38
نقل کردن رابین:


------------------------------------------------------------
پارسی گویان / آنها مختارند که پیشنهاد دوبله را بپذیرند یا نپذیرند.



بنظر بنده آنها مختار نیستند بلکه از خدا میخواهند که صدای خودشان را جایگزین صدای بزرگان بکنند. اوایل انقلاب مرحوم ایرج دوستدار ممنوع الکار بودند وقتی فیلمی از جان وین را میخواستند دوبله کنند اغلب بزرگان نپذیرفتند. به مرحوم ناظریان گفتند هیچکس حاضر نیست بجای جان وین حرف بزند چکار کنیم؟ و ایشان گفتند: خوب دوبله نکنید. هیچکس حاضر نبود با وجود ایرج دوستدار بجای جان وین حرف بزند.
ایکاش دوبلورهای جوان در کنار گویندگی کمی هم معرفت از گویندگان قدیمی یاد میگرفتند.
متاسفانه اغلب دوبله های مجدد توسط باشکندی و شروین قطعه ای صورت میگیرد.
مطمئن باشید نسل بعدی هم می آید و جومونگ و مرد عنکبوتی را دوباره دوبله میکند و در آینده هیچ اثری از آنها باقی نخواهد ماند.
دوبله مجدد یک خیانت بزرگ به دوبله است.
بازگو کردن
 
 
0 #4 رابین 1395-10-27 01:22
واقعا خجالت آوره
خانه کوچک با صداهای جاودانی منصور غزنوی - ایرج رضایی - شمسی فضل اللهی - ناهید امیریان و ...... به سرپرستی زنده یاد هوشنگ مرادی الان حی و حاضر و با کیفیت خوب موجوده اونوقت این آقای باشکندی میخوان دوباره دوبلش کنه؟ لابد خانمها یار احمدی هم بجای لورا و کری میخوان گویندگی کنند. (به والله حاضرم دستمزدشون رو ندید بدم اما این سریالهای خاطره ساز را دوبله نکنند)
خیلی متاسفم - آقای باشکندی و آقای قطعه ای مثل اینکه خودشونو گم کردند. افسانه شینگن که در دهه هفتاد توسط جلال مقامی و با بهترین گویندگان زمان خود دوبله شد را این آقا دوباره دوبله کرد اما هنوز عطش ایشان فروکش نکرده.
انشالله نسل بعدی میاد و جومونگ ایشون رو دوبله میکند تا ایشان بفهمند چه خیانتی دارند به دوبله میکنند.
از سرزمین شمالی هم که شروین خان دارن زحمتشو میکشن.

------------------------------------------------------------
پارسی گویان / آن قدری که ما می دانیم مدیر دوبلاژها تصمیم نمی گیرند که چه فیلم یا سریالی دوباره یا سه باره دوبله شود. آنها مختارند که پیشنهاد دوبله را بپذیرند یا نپذیرند. کم هستند کسانی که نه بگویند.
بازگو کردن
 
 
0 #3 پارمیس آریان 1395-10-19 14:29
سلام میشه از دوبله مجدد سریال خانه کوچک بنویسید مرسی

----------------------------------------------------------------
پارسی گویان / با توجه به این که علی رضا باشکندی مدیر دوبلاژ این سریال به دلیل انتقادات تعدادی از بازدیدکنندگان سایت پارسی گویان با ما مشکل پیدا کرده است، جمع آوری اطلاعات دوبله این سریال کمی طول می کشد.
بازگو کردن
 
 
+1 #2 nurullah haidari 1395-10-17 16:23
سلام!
یکی نیست این فیلم پرسی جکسون قسمت دومش رو دوبله کنه ؟؟؟ ای کاش اقا سعید دوباره جای پرسی صحبت کنه
بازگو کردن
 
 
0 #1 محسن 1395-10-17 10:43
سلام . جدا از این فیلمای نجات بشریت بدم میاد! نکته جالبش اینه هر فیلمی که من دیدم بهترین دوبله ممکن رویش انجام میشه که مخاطب تا آخر نگاه کنه برا من که اینطوریه .
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ