کوکو

نوشته شده توسط مهدی نسترن در تاریخ .

نام فیلم : کوکو

سال نمایش : 2017  

کارگردان : لی اونکریک ، ایدرین مولینا

مدیر دوبلاژ : رضا آفتابی

مترجم : سیاوش شهبازی

تاریخ دوبله : زمستان 1396

 

گوینده                                                     بازیگر/ نقش

مریم جلینی                                                   میگل

رضا آفتابی                                                      هکتور

تورج مهرزادیان                                             ارنستو

تورج مهرزادیان                                                چیچارو

فریبا رمضان پور                                                ایملدا

مهین برزویی                                                      کوکو

مینا شجاع                                                              النا

مینا شجاع                                                            سزی

جواد پزشکیان                                                        خولیو

اردشیر منظم                                                         اسکار

اردشیر منظم                                                         فیلیپه

مهرخ افضلی                                                    مادر میگل

مجتبی فتح اللهی                                                 پدر میگل

مجتبی فتح اللهی                                                  گوستاوو

نازنین یاری                                                          فریدا

نازنین یاری                                                 مجری مسابقه

حامد عزیزی                                                      ماریاچی

حامد عزیزی                                                        کلرک

حامد عزیزی                                               عضو برنده مسابقه

مهدی امینی                                                         برتو

مهدی امینی                                                        نگهبان

معصومه ریاحی                                                خبرنگار

مهناز آبادیان

پویا فهیمی

مجید صیادی

خشایار شمشیرگران

                                                  

 

 

 

 

نظرات  

 
0 #9 میلاد 1397-02-20 16:27
وقتی که نگار جواهریان یا پیمان معادی دوبله می کنن دیگه باید تا تهشو خوند یا حتی علی مصفا .به این نتیجه میشه رسید که دوبله رو به فناست، پارسی گویان هم دمش گرم که این سایت رو گذاشته تا درد و دل کنیم.

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / ما همیشه آماده انتشار نظرها هستیم.
بازگو کردن
 
 
0 #8 میلاد 1397-02-20 16:21
من فقط اینو بگم که یه عده تو سندیکا اصلن نمیذارن جوونا بیان تو کار دوبله مثل محمود قنبری رفتار تاسف برانگیز و فاجعه بارش هنوز یادمونه، به مهرداد رییسی گفت یه فضله موش یه دیگ برنج رو نجس می کنه می تونید تو اینترنت بخونین
بعدشم خود گلوری ها هم بعضیاشون خیلی نوک دماغ بین هستن و شدیدا مغرور و خیلی به خودشون می بالن، البته خودشم میدونه که ماندگار نیس همون آقایی که تو کرج با مهناز آبادیان جوونا رو سر کار گذاشته
بازگو کردن
 
 
0 #7 پرخیده 1397-02-19 13:19
در ضمن به اسامی گویندگان خوب گلوری، کورش زارع پناه، محمدرضا صولتی، هومن حاج عبدالهی و محمد هدایتی نیز باید اشاره کرد. در واقع کارنامه خوب گلوری معرفی این صداهای خوب و آینده دار است.
بازگو کردن
 
 
+1 #6 پرخیده 1397-02-19 13:06
با یک حساب و کتاب ساده می تونم این رو خدمتتون عرض کنم که، از زمان زایش گلوری تا کنون ببینید چند صدای شاخص به دوبلاژ معرفی کرده و در عوض سندیکا رو هم از همون زمان آغاز به کار گلوری چند صدای شاخص معرفی کرده؟ متاسفانه ضوابط و شایستگی در گزینش دوبلور در سندیکا کمرنگ شده است. ناگفته نماند، خود گلوری هم تمام گویندگانش در حد اعلا نیستند ولی، به نظر بنده طی این سال ها موفق تر عمل کرده اند.
بازگو کردن
 
 
+1 #5 پرخیده 1397-02-19 12:58
جناب علیرضای عزیز با بخشی از حرف های شما موافقم. از این که استودیو داشتن در ترقی حامد عزیزی نقش داشته شکی نیست، اما انصافا حامد عزیزی هم گوینده خوبی هست. قبول دارم گاهی زیادی و در جایی نامناسب به وی نقش می دهند، اما صدای خوبی داراست.
اما از طرفی هم با شما مخالفم. گروه گلوری، چندین صدای ناب از جمله: سارا فیض، کیوان نژاد کبودی، خود حامد عزیزی، مهرداد رییسی، مهرداد معمار زاده، مجید حبیبی، آرزو آفری، اشکان صادقی و البته محمدرضا علیمردانی رو به عنوان پشتوانه دوبله معرفی کرده...
بازگو کردن
 
 
0 #4 alireza 1397-02-18 21:03
نقل کردن alireza:
------------------------------------------------
علاوه بر ایشون حامد عزیزی و صنم نکواقبال هم هستند که یهو در عرض چند ماه انداره آدم هایی 10 سال تو این کار بودن نقش گفتن تازه مدعی هم هستند که هیچ نقش اول هم میگن دیگه باید از این دوبله دل کند و رفت

-------------------------------------------------------------

پارسی گویان / دوست عزیز اظهار نظر شما با توجه به اطلاعاتتان عجیب است. مگر شما نمی دانید حامد عزیزی چند سال با انجمن گویندگان جوان همکاری می کرد؟ نکواقبال هم قاعدتا مراحل کارآموزی را طی کرده و یک دفعه ای دوبلور نشده است. پر کاری بعضی از گویندگان هم به جنس صدابشان و توانایی های آنها و نیاز مدیر دوبلاژها مربوط می شود.

-------------------------------------------------
آقای کلانتر از شما بعید صدای خوشگلتر از این ها و تو همین تن صدا بی کاره علاوه بر جنس صدا استودیو داشتن و قدرت داشتن تو نقش گویی ظاهرا خیلی مهمه از کی تا حالا بودن در گلوری دال بر خوب بودن و وارد بودن طرفه هستن دوستان دیگه ای که از گلوری اومدن دارن نقش دهم میگن......مهدی امینی هم در گلوری بودن و رفعالیتشون زیاد اما اینا هیچکدوم دلیلی بر خوب بودن این صداها نیست مسئل دیگری دخیل است

------------------------------------------------------------
پارسی گویان / روابط و دوستی ها در هر کاری تاثیر می گذارد. ما نگفتیم بودن در گلوری معنیش خوب بودن است اما چند سال فیلم دوبله کردن و نقش های خوب گفتن بالاخره تاثیر خودش را می گذارد.
بازگو کردن
 
 
0 #3 alireza 1397-02-16 09:46
نقل کردن میلاد:
سلام ببخشید دو تا سوال داشتم از شما:
1-این دوبله کی و از کدوم شبکه پخش میشه
2-میشه لطفا توضیح بدین این آقای "مهدی امینی" چگونه و چطور از صدابرداری به دوبلوری رسیدن؟مگر نه دوبله هزار تا پیچ و خم و هفت خان رستم داره چطور ایشون دارن کلی فیلم دوبله می کنن؟
از اخبار و اطلاعات دوبله تون ممنون

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / این دوبله برای تلویزیون انجام نشده است. درباره مهدی امینی ما هم نمی دانیم چه جوری دوبلور شده است. شاید روابط باعث می شود پیچ و خم ها برداشته شود و هفت خوان رستم زودتر طی شود.

------------------------------------------------
علاوه بر ایشون حامد عزیزی و صنم نکواقبال هم هستند که یهو در عرض چند ماه انداره آدم هایی 10 سال تو این کار بودن نقش گفتن تازه مدعی هم هستند که هیچ نقش اول هم میگن دیگه باید از این دوبله دل کند و رفت

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / دوست عزیز اظهار نظر شما با توجه به اطلاعاتتان عجیب است. مگر شما نمی دانید حامد عزیزی چند سال با انجمن گویندگان جوان همکاری می کرد؟ نکواقبال هم قاعدتا مراحل کارآموزی را طی کرده و یک دفعه ای دوبلور نشده است. پر کاری بعضی از گویندگان هم به جنس صدابشان و توانایی های آنها و نیاز مدیر دوبلاژها مربوط می شود.
بازگو کردن
 
 
0 #2 مهدی 1397-02-13 21:16
اصلاح مترجم کار آقای سیاوش شهبازی هستند که بنده به اشتباه اسم آقای گودرزی رو نوشتم از قبلش میدونستم ولی موقع نوشتن نمیدونم چرا یادم رفت.

---------------------------------------------------------------
پارسی گویان / اصلاح شد.
بازگو کردن
 
 
+1 #1 میلاد 1397-02-12 03:15
سلام ببخشید دو تا سوال داشتم از شما:
1-این دوبله کی و از کدوم شبکه پخش میشه
2-میشه لطفا توضیح بدین این آقای "مهدی امینی" چگونه و چطور از صدابرداری به دوبلوری رسیدن؟مگر نه دوبله هزار تا پیچ و خم و هفت خان رستم داره چطور ایشون دارن کلی فیلم دوبله می کنن؟
از اخبار و اطلاعات دوبله تون ممنون

-------------------------------------------------------------
پارسی گویان / این دوبله برای تلویزیون انجام نشده است. درباره مهدی امینی ما هم نمی دانیم چه جوری دوبلور شده است. شاید روابط باعث می شود پیچ و خم ها برداشته شود و هفت خوان رستم زودتر طی شود.
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

تحلیل آمار سایت و وبلاگ