دوبلاژ فنّ است یا هنر؟

بی تردید این بنیادی ترین پرسشی است که می توان درمواجه با مقوله نمایشی چون دوبلاژ مطرح کرد.به گواه تاریخ دوبلاژ ایران در قسمت عمده ای از آثار،دوبله فارسی پا را فراتر از کاری فنّی و یا به تعبییری تکنیکی گذاشته و به درون لایه های هنر این موضوع قدم نهاده است.هنری که در طول چند دهه به نقطه اشتراک حافظه چند نسل تبدیل می شود ودر این میان می توان از آن به عنوان جزء جدایی ناپذیری از تمام خاطرات علاقه مندان سینما در ایران یاد کرد.یکی از اهداف شکل گیری سایت پارسیگویان بررسی همین نکته است که چگونه در مقاطعی و در برخی فیلم ها،دوبلاژجنبه هنری پیدا می کند و قصد آن دارد که برای بررسی این موضوع با پرهیزاز محافظه کاری های رایج در مطبوعات،در فضایی صمیمی و بدون تعارف با نگاهی تخصصی به تحلیل و آسیب شناسی این مهم به پردازد.برای این منظور بخشهای متنوعی در سایت گنجانده شده تا جواب گوی سلایق متنوع دوست داران دوبلاژ باشد به ویژه بخش منحصر به فرد تالار صداهای ماندگار که حاوی نمونه آثار درخشان دوبلورها از نسل پیشین تا به امروز است.نقطه آغاز پارسی گویان را در روز سینما قرار دادیم تا شاید پاسداشتی باشدبرای فعالان این دو عرصه که سالیان سال و دوشادوش یکدیگر نقش به سزایی درخوشی دقایق و احوال مخاطبان سینمای ایران داشته اند.پارسی گویان پذیرایکلیه مقالات،گفتگوها،گزارش ها و حتی نظرات موافقان و مخالفان دوبلاژ است البته با رعایت ادب و حفظ آبروی دیگران.امیدواریم که گام مؤثری با یاری خداوند و همراهی مستمر شما عزیزان برداریم.

محمدرضا کلانتر: مدیر مسئول و سردبیر

نیروان غنی پور: مشاور

حسین مطمئن زاده: تهیّه و تنظیم بخش تالار صداهای ماندگار

حامد بهجت: طراح سایت و دبیر فنی

 

تحلیل آمار سایت و وبلاگ