نمایش تحولات مرد استرالیایی در تلویزیون
© نویسنده: مدیر سایت - جمعه, 31 شهریور 1396
IMAGE

 فیلم استرالیایی «روزهای طولانی» با سرپرستی ناهید شعشعانی دوبله شد.

  فرانک مولارد – با بازی آنتونی لاپاگلیا و گویندگی تورج مهرزادیان – مرد میان سالی  است که سال ها پیش مادرش را از دست داده است. او از همسرش جدا شده است و یک پسر نوجوان دارد. یک شب زنی به نام سارا اشتباها به فرانک زنگ می زند. فرانک که بشدت کمبود محبت دارد، خیال می کند که سارا مادرش است. بنابراین به خانه وی می رود و تحت تأثیر فهم و شعورش تغییراتی در زندگی خود ایجاد می کند.

 در...

حضور روبات ژاپنی در تلوبزیون ایران
© نویسنده: مدیر سایت - سه شنبه, 14 شهریور 1396
IMAGE

  رزیتا یاراحمدی دوبله فیلم «جیرو روبات انسان نما» را به پایان رساند.

  ماجراهای این اثر در آینده نزدیک اتفاق می افتد. دولت ژاپن در حال گسترش پروژه آرک است که دکتر کومیوجی آن را سرپرستی می کند. در این پروژه قرار است روبات هایی برای کمک به مردم ساخته شود. 2 نوع روبات ساخته می شود، یکی جیرو ساخته دکتر کومیوجی و دیگری ماری ساخته پروفسور کانزاکی. مدتی بعد کومیوجی به شکلی مرموز فوت می کند. وزیر دفاع ژاپن می خواهد ماسارو و میتسوکو فرزندان او تحت نظر دولت باشند. جیرو به...

تراکتور نروژی به تلویزیون می آید
© نویسنده: مدیر سایت - شنبه, 11 شهریور 1396
IMAGE

فیلم «تراکتور خاکستری کوچولو» با سرپرستی نرگس فولادوند دوبله شد.

ماجراهای این فیلم 78 دقیقه ای درباره یک تراکتور خاکستری کوچک است که  شمعی جادویی دارد. این تراکتور به دلیل عملکرد عالی اش زندگی راحتی را برای خانواده صاحبش و کسانی که با آن کار می کنند فراهم آورده است.

فولادوند برای نقش های مختلف این اثر شوکت حجت (دیزی)، شیلا آژیر (گوین)، جواد پزشکیان (گرامیس)، ناهید شعشعانی (ادیت)، سعید مقدم منش (جرج)، زویا خلیل آذر (هیلدا)، تورج نصر (مجری)، حسین خدادادبیگی...

خداحافظی با صدای آشنای رادیو و دوبله
© نویسنده: مدیر سایت - سه شنبه, 07 شهریور 1396
IMAGE

  مراسم ترحیم گوینده و دوبلور فقید رادیو و تلویزیون امروز برگزار می شود.

 زنده یاد ناصر خویشتندار از جمله دوبلورهایی بود که سال ها صدایش در رادیو نیز شنیده شد. وی که 3 شهریور به دلیل سرطان معده درگذشت، بیش از 2 دهه گوینده اخبار رادیو بود. او در دوبله نیز فعال بود اما بیشتر ، نقش های فرعی و کوتاه نصیبش می شد. یکی از کارشناسان دوبله معتقد است که جنس صدای او از همان جنس صداهای بم و خشک رسمی بود که هیچ گاه به نقش گویی موثر نرسید، این نوع صداها روزگاری در رادیو و تلویزیون برای...

تلاش ژاپنی ها برای حفظ مدرسه
© نویسنده: مدیر سایت - دوشنبه, 06 شهریور 1396
IMAGE

   شوکت حجت انیمیشن ژاپنی «بر فراز تپه آبی» را برای تلویزیون دوبله کرد.

   حجت در دوبله این اثر به جای دختری به نام یومی ماتسوزاکی صحبت کرده که پدرش در جنگ کشته شده و مادرش در آمریکا پزشکی می خواند. او در دبیرستانش در یوکوهاما با شان کازاما یکی از اعضای باشگاه روزنامه نگاری مدرسه آشنا و دوست می شود. رئیس دبیرستان که تاجر نیز هست می خواهد ساختمان باشگاه مدرسه را خراب و برای بازی های المپیک 1964 توکیو بازسازی کند. یومی، شان و دوستانشان می کوشند جلوی این کار را...

کلید کره ای در دستان ناهید شعشعانی
© نویسنده: مدیر سایت - چهارشنبه, 25 مرداد 1396
IMAGE

  ناهید شعشعانی فیلم «کلید شانس» را برای تلویزیون دوبله کرد.  

 ماجراهای این فیلم کره ای درباره جائه سونگِ بازیگر است که می خواهد به خاطر بی پولی خودکشی کند او تصمیم می گیرد ابتدا حمام کند. در حمام عمومی، هیونگ ووک را می بیند که مرد ثروتمندی است. ووک بر اثر حادثه ای بی هوش می شود. سونگ به سراغ کمد او می رود و تصمیم می گیرد 24 ساعت خود را به جای ووک جا بزند. ووک در بیمارستان به هوش می آید و خیال می کند جائه سونگِ بازیگر است... .

 شعشعانی برای 2 نقش اصلی این...

ماجرای فروپاشی خانواده در شبکه نمایش
© نویسنده: مدیر سایت - شنبه, 21 مرداد 1396
IMAGE

   فیلمی آلمانی که به موضوع فروپاشی خانواده می پردازد، برای شبکه نمایش تلویزیون دوبله شد .

  «تهی از محبت» درباره ساشا پسر جوانی است که مدام مدرسه اش را عوض می کند زیرا رفتار های غیرقابل قبول دارد. او دزدی و خرابکاری می کند. دردسر درست می کند و ناآرام است. به خواندن و نوشتن نیز علاقه ندارد. خانواده اش شامل مادر و برادر بزرگتر و خواهرش هیچ کمکی به او نمی کنند. مادرش اوقاتش را با دوست پسر جدیدش می گذراند. او با ساشا به فروشگاه می رود و در خانه با وی تلویزیون می بیند...

پنجمین رئیس برگزیده شد
© نویسنده: مدیر سایت - سه شنبه, 17 مرداد 1396
IMAGE

  رئیس جدید امور دوبلاژ تلویزیون ایران تعیین شد.

 مجتبی نقی ای که از حدود 4 سال پیش مدیر تولید دوبلاژ تلویزیون بوده، برای سمت مدیر امور دوبلاژ سیما – همان رئیس دوبلاژ تلویزیون – برگزیده شد. نقی ای اواخر دهه 70 خورشیدی به واحد دوبلاژ تلویزیون آمد. او ابتدا مسؤول آموزش امور دوبلاژ بود و سپس مدیر تولید دوبلاژ شد. پیش از وی حسن ترازنده مدیر امور دوبلاژ تلویزیون بود.

 دوبلاژ تلویزیون ایران از سال 1378 از واحد به امور تبدیل شد. پیش از این تاریخ شبکه های...

سرنوشت فوتبالیست آرژانتینی در تلویزیون ایران
© نویسنده: مدیر سایت - شنبه, 07 مرداد 1396
IMAGE

   حسین خدادادبیگی یک فیلم آرژانتینی را برای تلویزیون دوبله کرد.

  «وداع» که محصول سال 2012 است، داستان فوتبالیستی به نام خوزه را روایت می کند که بیشتر نیمکت نشین است. دکتر به او گفته به دلیل آسیب دیدن رباط صلیبی اش نباید بازی کند. از طرفی سرمربی تیم او را قبول ندارد و می گوید وی بازیکن 45 دقیقه ای هم نبست چه برسد که یخواهد در تمام بازی در زمین حاضر باشد. خوزه می خواهد پیش از خداحافظی با فوتبال، در بازی آخرش کامل در زمین باشد. او باید توانایی های خودش را نشان دهد......

رابین هود دوباره از فرانسه می آید
© نویسنده: مدیر سایت - پنج شنبه, 05 مرداد 1396
IMAGE

   فیلم «رابین هود های فقرا» با سرپرستی ناهید شعشعانی دوبله شد.  

  2 برادر به نام های فرانک و رژی – با گویندگی وحید منوچهری و کسری کیانی – به بانک های کوچکی که در جاهای پرت شهر قرار دارند دستبرد می زنند. آنها بدون آزار رساندن به کسی پول های این بانک ها را که برای افراد خلافکار نیز هست، سرقت می کنند و به فقرا می دهند. 2 برادر کمی از پول ها را برای خودشان برمی دارند و مقداری نیز به پدرشان می دهند. پس از مدتی پدر به فرانک می گوید که می داند آنها چه کار می کنند....

حسین عرفانی بادیگارد چینی ها شد
© نویسنده: مدیر سایت - جمعه, 30 تیر 1396
IMAGE

  فیلم چینی «بادیگارد محبوب من» برای تلویزیون دوبله شد.

 ماجراهای این فیلم 99 دقیقه ای درباره مردی به نام دینگ – با گویندگی حسین عرفانی – است که روزگاری بادیگارد بوده است. او مکان ثابتی ندارد و در کشورهای مختلف زندگی می کنددینگ با دختری نوجوان به نام چری آشنا می شود. بر اثر ماجراهایی جان چری به خطر می افتد. دینگ تمام تجربیاتش را برای حفظ جان دختر نوجوان به کار می گیرد... .

  مریم شاهرودی (چری)، منوچهر زنده دل (لی)، حسین نورعلی (چویی)، زویا...

نبوغ ژرژ پتروسی آشکار می شود
© نویسنده: مدیر سایت - دوشنبه, 19 تیر 1396
IMAGE

   ژرژ پتروسی فیلمی را درباره رابطه یکی از نویسندگان آمریکایی و ویراستار آثارش دوبله کرد

  در سال 1929 میلادی توماس وُلف نویسنده آمریکایی با ماکس پرکینز ویراستار دیدار کرد. برخلاف انتظار ، ناشر داستان «به خانه نگاه کن فرشته» را پذیرفت. تنها نکته این بود که داستان شعرگونه او بیشتر از 300 صفحه شده بود و باید کوتاه می شد. وُلف این کار را دوست نداشت اما در نهایت پذیرفت و پرکینز به او کمک کرد. نتیجه برای وُلف خوب بود. منتقدان، داستانش را پسندیدند و اثری پرفروش نیز شد....


تحلیل آمار سایت و وبلاگ